"جهداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un esfuerzo
        
    • esfuerzos
        
    • esfuerzo alguno
        
    • una labor
        
    • lo posible
        
    • una iniciativa
        
    • duro
        
    • una actividad
        
    • empeño
        
    • ningún esfuerzo
        
    • procuró
        
    • trabajado
        
    • posible por
        
    • esfuerzo de
        
    • esfuerzan por
        
    Y me complace que la Conferencia se apreste a hacer un esfuerzo especial este año para hacer avanzar los trabajos sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ويسرني أن مؤتمر نزع السلاح سيبذل جهداً إضافيا هذا العام لدفع اﻷعمال بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قدما إلى اﻷمام.
    Ha sido un esfuerzo mancomunado de la comunidad internacional con el Gobierno y el pueblo salvadoreños. UN ولقد كان هذا الجهد جهداً تقاسمه المجتمع الدولي والحكومة والشعب السلفادوريان.
    Ha sido éste un esfuerzo colectivo impresionante. UN لقد كان ذلك جهداً جماعياً يبعث على اﻹعجاب.
    Deseo subrayar que no ahorraré esfuerzos en el desempeño de mis funciones de Presidenta de este augusto organismo. UN وأود أن أشدد على أنني لن أدخر جهداً في أداء مهامي كرئيسة لهذه الهيئة السامية.
    Les prometo a todos ustedes que no ahorraré esfuerzos para contribuir a conseguir esta meta. UN وأتعهد لكم جميعاً بأنني لن أدخر جهداً في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Afirma que la delegación india no escatimará esfuerzo alguno para adelantar los trabajos en 2005. UN وأكد أن وفد الهند لن يدخر جهداً للمضي قُدماً بالأعمال في عام 2005.
    Haciendo un esfuerzo es posible que podamos tratar dos pero, ciertamente, no más de tres temas. UN وإذا بذلنا جهداً قوياً يمكن أن يتناول المؤتمر بندين، لكن المؤكد هو أنه لا يستطيع تناول أكثر من ثلاثة بنود.
    No obstante, la información que ha recibido no revela un esfuerzo serio por parte del Gobierno para avanzar en esa dirección. UN بيد أن المعلومات التي تلقاها لا تثبت أن هناك جهداً جاداً تبذله الحكومة للتحرك في هذا الاتجاه.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Estimamos que el documento del Presidente presentado en el último período de sesiones fue un esfuerzo genuino de compilación y proporcionó una excelente base para el debate. UN ونعتقد أن ورقة الرئيسة التي قدمتها الدورة الماضية كانت جهداً صادقاً للتجميع ووفرت أساسا ممتازا للمناقشة.
    Nosotros los dirigentes no podemos permitirnos dejar de asumir nuestras responsabilidades en lo que ha de ser un esfuerzo realmente mundial por encarar este desafío. UN ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. UN وكل أولوية تتصل بكل أولوية أخرى، ويقتضي نجاحها جهداً متضافراً ومنسَّقاً على كافة الجبهات.
    Mi país, Benin, hace cuanto puede para sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ولا يدخر بلدي جهداً في الانضمام للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Por último, nos gustaría reiterar que el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo de una reforma general de las Naciones Unidas. UN في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. UN ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها.
    Cuarto, la Comisión propone que el Organismo encabece esfuerzos internacionales para establecer una red de seguridad nuclear mundial, también basada en acuerdos vinculantes. UN رابعا، ترى اللجنة أنه ينبغي للوكالة أن تقود جهداً دوليا لإقامة شبكة أمان نووية عالمية تقوم أيضا على اتفاقات ملزمة.
    Permítame también asegurarle que no escatimaremos esfuerzo alguno para que se hagan progresos en la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أؤكد لكم أيضاً أننا لن نأل جهداً لإحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    La educación en derechos humanos era una labor interdisciplinaria en la que participaban maestros de todas las materias. UN ويشكل التثقيف في مجال الإنسان جهداً متعدد التخصصات يشمل مدرسين لجميع المواد.
    Las limitaciones de recursos no eximen de responsabilidad al Gobierno, que debe demostrar que ha hecho todo lo posible para utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN والقيود على الموارد لا تعفي الحكومة من مسؤوليتها، فعليها أن تثبت مع ذلك أنها لم تدخر جهداً لاستخدام جميع الموارد الموضوعة لدى تصرفها للوفاء، كمسألة ذات أولوية، بهذا الحد الأدنى من الالتزامات.
    Ciertamente, ha sido una iniciativa mundial impresionante para reducir las tragedias que causan esta clase de armas. UN ويمثل هذا الأسبوع جهداً رائعاً يبذل على الصعيد العالمي لتخفيف حدة المآسي التي يسببها هذا النوع من الأسلحة.
    El Comité Intergubernamental de Negociación también ha trabajado duro en los preparativos para la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وبذلت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أيضاً جهداً كبيراً في التحضيرات للاجتماع الأول للأطراف.
    La iniciativa del Proceso de Bali se ha convertido en una actividad de colaboración de más de 50 países y numerosas organizaciones internacionales. UN وأشار إلى أن مبادرة عملية بالي أصبحت جهداً تعاونياً يضم أكثر من 50 بلداً وكثيراً من الوكالات الدولية.
    Sin embargo, hay que poner más empeño para que la comunidad internacional detenga e invierta la propagación del VIH/SIDA de aquí a 2015. UN ومع ذلك، علينا أن نبذل جهداً أكبر لكي يوقف المجتمع الدولي انتشار الإيدز ويعكس مسار ذلك الانتشار بحلول عام 2015.
    Las Naciones Unidas no hicieron ningún esfuerzo sostenido para hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    El Grupo de Supervisión procuró de forma deliberada y sistemática tener contacto con quienes habían participado en las violaciones del embargo de armas, por conducto de personas que conocían directamente los detalles de las violaciones o que conocían a personas que las conocían directamente. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    El Comité Intergubernamental de Negociación también ha trabajado duramente en este período. UN وقد عملت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أيضاً وبذلت جهداً كبيراً في هذه الفترة.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por aumentar el apoyo a los padres, incluida su capacitación, con el fin de desalentar la práctica del abandono de los hijos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً لزيادة دعمها، بما في ذلك التدريب، للوالدين لثنيهما عن نبذ أطفالهما.
    Todas estas propuestas ilustran un auténtico esfuerzo de imaginación y la capacidad cualitativa de las propuestas. UN وتعكس كل هذه الاقتراحات جهداً إبداعياً وقدرة جيدة على صوغ الاقتراحات.
    Los blogueros sirios se esfuerzan por mostrar la verdad de lo que ocurre en la República Árabe Siria, una verdad que esos Estados tratan por todos los medios de esconder. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus