"جهدا جماعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un esfuerzo colectivo
        
    • el esfuerzo colectivo
        
    • un empeño colectivo
        
    • esfuerzo colectivo de
        
    Esa publicación representa un esfuerzo colectivo del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales a nivel local y nacional. UN ويمثل هذا المنشور جهدا جماعيا من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية على المستويين المحلي والوطني.
    El terrorismo es un desafío para todas y cada una de las naciones del mundo, por lo que la lucha contra el mismo debe ser un esfuerzo colectivo. UN إن اﻹرهاب يشكل تحديا لكل أمة من أمم العالم؛ ولهذا، فإن الكفاح ضد اﻹرهاب يجب أن يصبح جهدا جماعيا.
    Estas son medidas concretas que requieren un esfuerzo colectivo de los Estados Miembros. UN هذه تدابير محددة تتطلب جهدا جماعيا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. UN وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها.
    Se reconoció que el desarrollo social es responsabilidad de cada país y se aceptó que para alcanzarlo resulta indispensable fortalecer el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. UN وقد سلمنا بأن التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد، وقبلنا بأن تحقيقها يقتضي أن يبذل المجمع الدولي جهدا جماعيا أقوى.
    Para controlar ese flagelo hace falta un esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. UN ومعالجة هذا الوباء ستتطلب جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Ante el hecho de que a las Naciones Unidas se les solicitan cada vez más sus capacidades especializadas en materia de mantenimiento de la paz, hay que realizar un esfuerzo colectivo. UN ويستدعي الطلب المتزايد باستمرار على ما للأمم المتحدة من قدرات فريدة على حفظ السلام جهدا جماعيا أيضا.
    Las medidas que se exige que adopten los miembros de una organización para proporcionarle los medios para cumplir efectivamente con sus obligaciones constituyen un esfuerzo colectivo. UN إن الإجراءات اللازم أن يقوم بها الأعضاء حتى توفر للمنظمة وسيلة الوفاء بفعالية بواجباتها تشكل جهدا جماعيا.
    Nuestra respuesta global debe continuar siendo un esfuerzo colectivo. UN إن استجابتنا العالمية لا بد لها من أن تستمر لتظل جهدا جماعيا.
    El establecimiento de ese sistema requiere un esfuerzo colectivo de todos nosotros. UN إن وضع ذلك النظام يتطلب جهدا جماعيا منا جميعا.
    Para hacer frente a la crisis de salud será necesario un esfuerzo colectivo y que se facilite la consecución de los objetivos de desarrollo para 2015 acordados internacionalmente. UN وستتطلب معالجة الأزمة الصحية جهدا جماعيا كما ستيسر تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول عام 2015.
    Se trata de un esfuerzo colectivo que exige el compromiso político de los asociados nacionales y las capacidades, los conocimientos especializados y los fondos de los Estados Miembros. UN ويعد ذلك جهدا جماعيا يتطلب التزاما سياسيا من الشركاء الوطنيين، وقدرات وخبرات وتمويلا من الدول الأعضاء.
    Estas deliberaciones temáticas representarían un esfuerzo colectivo para examinar a fondo, en cada período de sesiones de la Asamblea, un número limitado de esferas de particular interés en ese momento. UN ومن شأن هذه المناقشة المواضيعية أن تمثل جهدا جماعيا يتيح، في كل دورة من دورات الجمعية العامة، التصدي بتعمق لعدد محدود من المجالات التي تكون موضع اهتمام كبير.
    La Declaración Universal concibe claramente la promoción y protección de los derechos humanos como un esfuerzo colectivo tanto de la sociedad como del Estado. No limita la tarea a la sola acción del Estado. UN وجلي أن الإعلان العالمي لا يقصر تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الدولة وحدها، بل يعتبر ذلك جهدا جماعيا يقع على عاتق المجتمع والدولة كليهما.
    Este es un esfuerzo colectivo y los órganos creados en virtud de tratados necesitan del apoyo y la asistencia de la Secretaría de los Estados partes para garantizar su funcionamiento efectivo. UN ويمثل ذلك جهدا جماعيا وتتطلب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الدعم والتأييد من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء لضمان قيامها بعملها على نحو فعال.
    Por consiguiente, requiere un esfuerzo colectivo, mediante un planteamiento realmente multilateral que incrementaría las posibilidades de ser aceptado y apoyado por la comunidad más amplia posible, garantizando así su efectividad. UN ومن ثم فهي تتطلب جهدا جماعيا يتم باتباع نهج حقيقي متعدد الأطراف من شأنه أن يزيد فرص تقبلها ودعمها من جانب أوسع قاعدة ممكنة من المؤيدين وبالتالي يضمن لها ما تستحقه من فعالية.
    El Movimiento de los Países No Alineados desea agradecerle a usted su dirección y sus esfuerzos incansables por orientar la labor de este período de sesiones, a medida que realizamos un esfuerzo colectivo por cumplir el mandato que nos confirió la Asamblea General. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تشكركم، سيدي الرئيس، على قيادتكم وعملكم الدؤوب في تسيير عمل هذه الدورة، إذ بذلنا جهدا جماعيا للوفاء بالولاية التي أوكلتها إلينا الجمعية العامة.
    El fenómeno del terrorismo internacional, una de cuyas manifestaciones es que rebasa las fronteras nacionales, demanda un esfuerzo colectivo y una cooperación internacional. Mi delegación coincide con el Secretario General en que la lucha contra el terrorismo no se debe hacer a expensas de la dignidad básica y las libertades fundamentales. UN وتستدعي ظاهرة الإرهاب الدولي العابرة للحدود الوطنية جهدا جماعيا وتعاونا دوليا، ونحن نتفق مع الأمين العام على أن مكافحة الإرهاب يجب ألا تحدث على حساب الحريات الأساسية والكرامة الأساسية للأفراد.
    La difícil situación de los refugiados es uno de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta la comunidad internacional y es de vital importancia encontrar soluciones duraderas, a dicha situación para lo que se necesita un esfuerzo colectivo. UN فمحنة اللاجئين هي أحد أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، ومن الضروري أن نجد حلولا دائمة تتطلب جهدا جماعيا.
    La lucha contra el subdesarrollo y por ganar terreno a la pobreza en África no sólo exige el esfuerzo colectivo de los africanos, sino también el compromiso decidido de los países asociados del Norte. UN ويتطلب الصراع من أجل مكافحة التخلف ودحر الفقر جهدا جماعيا من الأفريقيين، فضلا عن مشاركة متسمة بالإصرار من الشركاء من بلدان الشمال.
    La lucha contra el terrorismo es un empeño colectivo, que debería respaldarse por conducto de la Dirección Ejecutiva para poner fin al terrorismo. UN وتشكل مكافحة الإرهاب جهدا جماعيا ينبغي أن يدعم من خلال المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بغية إنهاء الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus