"جهدا كبيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un gran esfuerzo
        
    • grandes esfuerzos
        
    • un esfuerzo considerable
        
    • esfuerzos considerables
        
    • un importante esfuerzo
        
    • arduamente
        
    • un esfuerzo enorme
        
    • gran empeño
        
    • ha hecho mucho
        
    • una gran labor
        
    • importantes esfuerzos
        
    • un esfuerzo importante
        
    • un esfuerzo sustancial
        
    • un esfuerzo significativo
        
    • considerables esfuerzos por
        
    Y créeme, estás malgastando un gran esfuerzo y energía en personas que posiblemente no te devuelvan el favor. Open Subtitles و وثق بي، أنت تضيع جهدا كبيرا و طاقة على أشخاص قد لا يردون الصنيع
    A su juicio el Presidente había hecho un gran esfuerzo y el comunicado reflejaba el alto nivel de las deliberaciones celebradas por la Junta durante su período de sesiones en curso. UN وقال إنه يعتقد أن الرئيس بذل جهدا كبيرا وأن البيان يعكس ارتفاع مستوى المناقشات التي أجراها المجلس خلال دورته الحالية.
    Se observó que los organismos estaban haciendo grandes esfuerzos en sus preparativos para la Cumbre. UN ولاحظ أن الوكالات تبذل جهدا كبيرا في أعمالها التحضيرية لمؤتمر القمة.
    Sin embargo, se ha hecho un esfuerzo considerable y en el último año los progresos han sido evidentes. UN غير أن جهدا كبيرا قد بذل وبدا التقدم المحرز خلال السنة الماضية جليا.
    El sistema de las Naciones Unidas ya dedica esfuerzos considerables a esa situación, en particular en la esfera humanitaria y de desarrollo. UN وتخصص منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل جهدا كبيرا لهذه المشاكل، ولا سيما في الميدانين اﻹنساني واﻹنمائي.
    La Secretaría ha realizado ya un importante esfuerzo para fortalecer el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con la sala de situación, la ampliación de la Oficina del Asesor Militar y el impulso dado a la célula de planeamiento. UN لقد بذلت اﻷمانة العامة بالفعل جهدا كبيرا لتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام باضافة مركز لمراقبة العمليات، وتوسيع مكتب المستشار العسكري وتدعيم وحدة التخطيط.
    Las Naciones Unidas han hecho un gran esfuerzo para alcanzar sus objetivos. UN وبذلت اﻷمم المتحدة جهدا كبيرا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Las celebración de elecciones exigirá un gran esfuerzo del Gobierno, que debe asignar los fondos necesarios. UN وسيتطلب إجراء الانتخابات جهدا كبيرا من جانب الحكومة، التي يتعين عليها تخصيص اﻷموال اللازمة له.
    En lo que respecta al alivio de la deuda, la comunidad internacional había hecho un gran esfuerzo. UN وفيما يتعلق بتخفيف عبء الديون، بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في ذلك الصدد.
    Rwanda, nuestro vecino, está desplegando grandes esfuerzos encaminados a la estabilización y la reconciliación. Debemos también alentar la solidaridad internacional hacia este país. UN وتبذل جارتنا رواندا جهدا كبيرا لتحقيق الاستقرار والمصالحة، ومن ثم ينبغي تشجيع التضامن الدولي مع هذا البلد كذلك.
    No obstante, la secretaría del UNICEF realizó grandes esfuerzos por preparar los 40 documentos sobre los países con destino a ese período de sesiones. UN بيد أن أمانة اليونيسيف بذلت جهدا كبيرا في إعداد ٤٠ وثيقة قطرية لتلك الدورة.
    Pasando a cuestiones de política internacional, el Gobierno de Albania ha dedicado grandes esfuerzos a los intereses regionales. UN وأنتقل إلى مسائل السياسة الدولية. لقد كرست الحكومة اﻷلبانية جهدا كبيرا للشواغل اﻹقليمية.
    No serán rápidos ni fáciles. Exigirán un esfuerzo considerable. UN فهي لن تتأتى قريبا ولا بسهولة، ﻷنها تتطلب جهدا كبيرا.
    A este respecto, le complace poder anunciar que su Gobierno, a pesar de las graves dificultades presupuestarias, ha hecho un esfuerzo considerable para abonar sus contribuciones atrasadas. UN ويسعده في هذا الشأن أن يذكر أن حكومته رغم ضغوطها المالية الحادة قد بذلت جهدا كبيرا لمواجهة متأخراتها.
    Proteger los bienes de las Naciones Unidas en esas circunstancias exige un esfuerzo considerable por parte del personal de la misión. UN وتتطلب حماية موجودات اﻷمم المتحدة تحت هذه الظروف جهدا كبيرا من جانب أفراد البعثة.
    Además de esas actividades previstas, la Misión realiza esfuerzos considerables por lograr que se celebre el acuerdo propiamente dicho. UN وإضافة إلى هذا الجهد المتوقع، تبذل البعثة جهدا كبيرا في الأعمال المضطلع بها للتوصل إلى الاتفاق نفسه.
    Fracción de los objetos cercanos a la Tierra perdidos cuya recuperación requeriría esfuerzos considerables UN نسبة الأجسام التائهة التي يتطلب استرجاعها جهدا كبيرا
    En ese sentido, les complacerá saber que se está llevando a cabo un importante esfuerzo para desarrollar una operación de información audiovisual integrada sobre las Naciones Unidas directamente a los medios de comunicación de todo el mundo. UN وسوف يسعدكم في هذا الصدد أن تعلموا أن جهدا كبيرا يُبذل حاليا لإنشاء عملية إخبارية متكاملة ومتعددة الوسائط تستطيع نقل أخبار الأمم المتحدة مباشرة إلى وسائط الإعلام على نطاق العالم.
    Chile, que integra tal Comité y, además, ha sido honrado con una de sus Vicepresidencias, ha trabajado arduamente para canalizar esta iniciativa. UN إن شيلي، وهي عضو في تلك اللجنة وتتشرف بشغل منصب نائب رئيسها، قد بذلت جهدا كبيرا للترويج لهذه المبادرة.
    El proceso de volver a nombrar a todos los magistrados y fiscales de todos los niveles en Bosnia y Herzegovina exigió un esfuerzo enorme. UN 45 - وتطلبت عملية إعادة تعيين القضاة والمدعين العامين على جميع المستويات بالبوسنة والهرسك جهدا كبيرا.
    Por consiguiente, es preciso trabajar con gran empeño en esta esfera. UN ولذلك فإن الحالة تتطلب جهدا كبيرا في هذا الميدان. ٩-١ القطاع الزراعي
    En todo el Programa de Acción se ha hecho mucho hincapié en la formación de capacidad endógena, cuya aplicación requerirá considerables esfuerzos. UN وهناك تركيز كبير على بناء القدرات المحلية في جميع أجزاء برنامج العمل، وهو أمر سيتطلب تنفيذه جهدا كبيرا.
    La secretaría ha realizado una gran labor al examinar los antecedentes de las organizaciones no gubernamentales para su acreditación. UN وقد بذلت اﻷمانة جهدا كبيرا فـــي فحص مؤهلات المنظمات غير الحكومية للاعتمــاد.
    La Unión Europea, en particular a través de su Enviado Especial, el diplomático español Miguel Ángel Moratinos, está desplegando importantes esfuerzos. UN والاتحاد اﻷوروبي، وبالــذات مــن خــلال مبعوثه الخاص، الدبلوماسي الاسباني ميغيل انخيل موراتينوس، يبذل جهدا كبيرا في هذا الصدد.
    La resolución aprobada por la Comisión Económica para África (CEPA) sobre el fortalecimiento de la contribución de la mujer al segundo Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial de África representa un esfuerzo importante en pro de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades principales. UN ويمثل القرار الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن تعزيز مساهمة المرأة في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية من أجل أفريقيا جهدا كبيرا في إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Los donantes deben realizar un esfuerzo sustancial en tres esferas básicas: la financiación, la deuda y el acceso a los mercados. UN وينبغي للمانحين أن يبذلوا جهدا كبيرا في مجالات أساسية ثلاثة هي التمويل والديون وإمكانية الوصول إلى الأسواق.
    2. La comunidad internacional ha emprendido un esfuerzo significativo para hacer frente a este problema, y recientemente se coordinaron planes en el Comité Interinstitucional de Coordinación de la Inmunización, que examinó el asunto en Amsterdam, los días 11 y 12 de noviembre. UN ٢ - وقد بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في مواجهة هذا التحدي، وجرى مؤخرا تنسيق الخطط في لجنة تنسيق التحصين المشتركة بين الوكالات، التي استعرضت هذه المسألة في أمستردام في ١١ و ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Las organizaciones hicieron considerables esfuerzos por cumplir el plazo establecido para la presentación de sus observaciones, que fue modificado a último momento, sólo para encontrarse con que no se habían tenido en cuenta sus observaciones. UN وقد بذلت المنظمات جهدا كبيرا للتقيد بالموعد النهائي لتقديم التعليقات، وهو الموعد الذي تغير في آخر لحظة لتكتشف المنظمات أنه قد تم الاستغناء عن تعليقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus