"جهد في سبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo posible por
        
    • lo posible para
        
    • cuanto sea posible para
        
    • esfuerzos para
        
    • máximo empeño en
        
    • esfuerzo alguno para
        
    • esfuerzo para
        
    • esfuerzos posibles para
        
    • esfuerzo alguno por
        
    Al respecto, se hará todo lo posible por normalizar las marcas y modelos cuando se reponga el equipo obsoleto. UN وفي هذا الصدد، لا يدخر أي جهد في سبيل توحيد طرز ونماذج المعدات العتيقة عند استبدالها.
    En primer lugar, la necesidad de hacer lo posible por crear un entorno económico internacional más favorable. UN فأولا، يجب ألا يدخر جهد في سبيل إيجاد بيئة اقتصاد دولي أكثر مواءمة.
    Belarús está plenamente comprometido con las obligaciones enunciadas en la Declaración y se propone hacer todo lo posible para cumplirlas. UN وتتعهد بيلاروس بالوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في الإعلان وتعرب عن اعتزامها بذل كل جهد في سبيل تحقيقها.
    Por consiguiente, pedimos a la Conferencia que haga todo cuanto sea posible para lograr que nuestros países consigan la condición de miembros de pleno derecho a la mayor brevedad posible y, en todo caso, en 1996 a más tardar. UN وإننا نناشد المؤتمر بالتالي بذل كل جهد في سبيل كفالة العضوية الكاملة لبلداننا في أقرب وقت ممكن، وفي أجل لا يتجاوز عام ٦٩٩١.
    El Gobierno de Libia y la UNSMIL no escatimaron esfuerzos para aclarar los malentendidos. UN ولم تدخر حكومة ليبيا والبعثة أي جهد في سبيل تبديد التفسيرات الخاطئة.
    " Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de anexo o de enmienda a un anexo. UN " تبذل الأطراف كل جهد في سبيل التوصل، بتوافق الآراء، إلى اتفاق بشأن ما قد يقترح من مرفقات بالبروتوكول أو من تعديلات لمرفق به.
    Mi país no escatimará esfuerzo alguno para contribuir a hacer realidad esas iniciativas. UN ولن يدخر بلدي أي جهد في سبيل اﻹسهام في تنفيذ تلك المبادرات.
    Se hará todo lo posible por absorber estas necesidades dentro de las consignaciones revisadas para el bienio 2002-2003. UN ولن يدخر أي جهد في سبيل استيعاب الاحتياجات في إطار الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2002-2003.
    El Gobierno de la República del Iraq confía en que Vuestra Excelencia hará todo lo posible por atender a este asunto de conformidad con su mandato y las responsabilidades que le confieren las resoluciones del Consejo de Seguridad y el Memorando de Entendimiento. UN إن حكومة جمهورية العراق على ثقة بأن سيادتكم لن يدخر أي جهد في سبيل معالجة هذا الواقع بالاستناد إلى ولايتكم ومسؤوليتكم الموكولة لكم بموجب قرار مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم.
    Aunque no reconoce que las torturas policiales sean un problema general en Camboya, el orador no niega su existencia y asegura al Comité que se hace todo lo posible por mejorar la situación actual. UN ولا تعترف كمبوديا عموماً بمشكلة التعذيب على يد الشرطة إلا أنه لم ينكر وجودها، وأكد للجنة أنه يجري بذل كل جهد في سبيل تحسين الوضع الحالي.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por ayudar a los países en desarrollo para que puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo y elevar así el nivel de vida de sus respectivas poblaciones. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل مساعدة البلدان النامية، حتى تتمكن من الوفاء بأهدافها الإنمائية، والقيام، بالتالي، برفع مستوى معيشة سكان كل منها.
    La Unión Europea siempre ha hecho lo posible por que se apruebe un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme y no escatimará esfuerzo alguno para revitalizar este único foro, de manera que reanude sus negociaciones y labor sustantiva. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي باستمرار من أجل اعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح ولن يدخر أي جهد في سبيل تنشيط هذا المحفل الفريد كي يتسنى له استئناف المفاوضات والعمل الموضوعي.
    A fin de resolver esa cuestión, debe hacerse todo lo posible para que no existan interferencias entre las esferas de competencia del Consejo de Seguridad y de la corte. UN ولحل هذه القضية ينبغي ألا يدخر جهد في سبيل تلافي التداخل بين نطاقي اختصاص مجلس اﻷمن والمحكمة.
    81. El Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para: UN 81- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد في سبيل:
    Asimismo, se hará lo posible para que todas las delegaciones dispongan de la documentación en sus idiomas de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، لن يُدخر أي جهد في سبيل حصول جميع الوفود على الوثائق باللغات التي تستخدمها في عملها.
    Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة.
    Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة.
    Si no pudiera llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión sobre una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق اﻵراء عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر التصويت لمدة ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير التوصل إلى توافق اﻵراء، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة.
    No deben escatimarse esfuerzos para establecer una metodología más sencilla y transparente. UN وقال إنه ينبغي ألا يدخر أي جهد في سبيل التوصل إلى منهجية أبسط وأكثر شفافية.
    No debían regatearse esfuerzos para facilitar recursos presupuestarios y extrapresupuestarios, de forma que la UNCTAD pudiera responder rápidamente a los países en desarrollo que pidiesen asistencia para poner en práctica cualquier aspecto del programa de centros de comercio. UN ولا ينبغي أن يُدخر أي جهد في سبيل توفير الموارد من الميزانية ومن خارج الميزانية حتى يستطيع اﻷونكتاد الاستجابة سريعاً بالمساعدة التي تحتاجها البلدان النامية طلباً ﻷي جانب من جوانب برنامج نقاط التجارة.
    " Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de anexo o de enmienda a un anexo. UN " تبذل الأطراف كل جهد في سبيل التوصل، بتوافق الآراء، إلى اتفاق بشأن ما قد يُقترح من مرفقات بالبروتوكول أو من تعديلات لمرفق به.
    Mi delegación desea sinceramente que la Conferencia avance y no escatimaremos esfuerzo alguno para ello. UN وإنها لرغبة وفدي المخلصة أن يمضي المؤتمر قدماً، وإننا لن ندَّخر أي جهد في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    Por consiguiente, no debe escatimarse ningún esfuerzo para lograrlo. UN فلا ينبغي إدخار أي جهد في سبيل ضمان ذلك.
    Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    No deben escatimar esfuerzo alguno por encontrar una solución aceptable de la cuestión del estatuto de Kosovo, de conformidad con los principios rectores del Grupo de Contacto. UN وينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى حل مقبول لمسألة تحديد وضع كوسوفو وفقا للمبادئ الإرشادية لفريق الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus