Por consiguiente, necesitamos un esfuerzo concertado, coordinado y de largo plazo; un concepto claro y, evidentemente, los fondos necesarios. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى جهد متضافر ومنسق وطويل الأجل، وتصور واضح وإلى الأموال اللازمة، بطبيعة الحال. |
Ese mismo año, se hizo un esfuerzo concertado para promover la enseñanza primaria universal mediante diversas iniciativas en la que se destaca la formación de capacidades. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات. |
El Gobierno de Rwanda también emprendió un esfuerzo concertado para tranquilizar a la población. | UN | كما بادرت حكومة رواندا ببذل جهد متضافر ﻹعادة الطمأنينة إلى السكان. |
Necesitamos esfuerzos concertados en la esfera de la no proliferación y el desarme. | UN | وإننا بحاجة إلى جهد متضافر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La comunidad internacional tenía que adoptar medidas concertadas con carácter de urgencia. | UN | وأصبحت ضرورة قيام المجتمع الدولي ببذل جهد متضافر مسألة لها أهمية قصوى. |
El impulso generado y las oportunidades que se presentaron en la Cumbre Mundial no deben pasar sin que se adopte una acción concertada. | UN | فالزخم الذي تولد في مؤتمر القمة العالمي والفرص التي أتاحها ينبغي ألا تمر دون بذل أي جهد متضافر. |
Es preciso hacer un esfuerzo concertado para eliminar o reformular lo que se ha vuelto obsoleto o ha sido superado. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه. |
Mongolia: un esfuerzo concertado para eliminar la pobreza | UN | منغوليا: جهد متضافر من أجل القضاء على الفقر |
Las diversas entidades que trabajan en su promoción, lo hacen con objetivos definidos institucionalmente, sin una eficaz coordinación con las demás que permita un esfuerzo concertado. | UN | فالكيانات المتنوعة التي تعمل على ترويجها لديها أهداف مؤسسية محددة، ولا يوجد أي تنسيق فعال مع الكيانات اﻷخرى يسمح ببذل جهد متضافر. |
La magnitud del problema es tal que sólo se podrá combatir mediante un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن المشكلة بلغت حدا لا يمكن معه محاربتها إلا من خلال جهد متضافر يبذله المجتمع الدولي. |
Por primera vez se hizo un esfuerzo concertado por aprovechar las capacidades especializadas existentes en la región y por formar redes entre las oficinas del PNUD en los países; | UN | وتم ﻷول مرة بذل جهد متضافر لاستخدام الخبرة المتوفرة في المنطقة والربط الشبكي بين المكاتب القطرية؛ |
Simultáneamente se hizo un esfuerzo concertado por establecer directrices operacionales en cada esfera programática. | UN | ورافق ذلك جهد متضافر لوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في كل مجال من المجالات البرنامجية. |
Dichas actividades recibieron apoyo gracias a un esfuerzo concertado del sistema de las Naciones Unidas. | UN | قد جاء دعم هذه اﻷنشطة من جهد متضافر لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Hará falta un esfuerzo concertado para propiciar un diálogo sistemático entre los dos grupos a fin de encontrar soluciones a estos problemas. | UN | وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Desde entonces, se ha hecho un esfuerzo concertado por elaborar esos mecanismos que se darán a conocer, en su mayoría, a principios del año 2001. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذل جهد متضافر لإعداد تلك الأدوات، وسيتم تعميم معظمها في أوائل سنة 2001. |
La preservación del medio ambiente, el mantenimiento de una economía global fuerte, de niveles de vida dignos y de relaciones políticas seguras y pacíficas, todo ello requiere un esfuerzo concertado. | UN | فالحفاظ على البيئة وعلى اقتصاد عالمي قوي ومستويات عيش كريم وعلاقات سياسية مأمونة وسلمية تتطلب جميعها بذل جهد متضافر. |
Es, por consiguiente, urgente que la comunidad internacional haga un esfuerzo concertado para poner fin a la pobreza, que sólo en el Asia meridional afecta a 500 millones de personas. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة عاجلة لكي يعمد المجتمع الدولي إلى بذل جهد متضافر لإنهاء الفقر، الذي يشمل بآثاره 500 مليون شخص في جنوب آسيا وحدها. |
Coincido con mi colega de Malawi en que esto debe hacerse mediante una combinación de esfuerzos concertados de todas las naciones. | UN | وأتفق مع زميلي من ملاوي في ضرورة أن يتم ذلك بالترادف مع جهد متضافر ومشترك بين كل الأمم. |
En el curso de 1998 se desplegaron esfuerzos concertados por mejorar la coordinación entre la sede y las oficinas locales en materia de captación de fondos. | UN | وقد بذل جهد متضافر خلال عام ١٩٩٨ لزيادة التنسيق بين المقر والمكاتب الميدانية في تدبير اﻷموال. |
Por más que alentar el interés del público sea una tarea difícil, no deben dejar de emprenderse esfuerzos concertados. | UN | وإن كانت المهمة صعبة في مواجهة وتشجيع اهتمام الجمهور، إلا أنه لا بد مع ذلك من بذل جهد متضافر. |
Dado que los caudillos, los hombres de negocios y sus partidarios ya se han apropiado ilegalmente de la mayoría de esos bienes, convendría tomar medidas concertadas para impedir el acceso a las fuentes de financiación que se han utilizado para violar el embargo de armas. | UN | وبما أن أمـراء الحرب ورجال الأعمال ومؤيديهم قد استـولوا بصورة غير مشروعة علـى معظم هذه الأصول، فقد يكون من المستحسن بذل جهد متضافر لإعاقة الوصول إلى مصادر التمويل التي استُخدمت لارتكاب انتهاكات حظر الأسلحة. |
En consecuencia, se necesita una acción concertada de la comunidad internacional para evitar que continúe ese deterioro. | UN | لذلك يلزم جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لوقف هذا التدهور. |