"جهد مشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un esfuerzo conjunto
        
    • un esfuerzo común
        
    • una iniciativa conjunta
        
    • una actividad conjunta
        
    • un empeño común
        
    • una labor conjunta
        
    • esfuerzos conjuntos
        
    • esfuerzo común por
        
    • una acción conjunta
        
    • esfuerzo conjunto de
        
    • un esfuerzo concertado
        
    • una empresa conjunta
        
    • un esfuerzo colectivo
        
    • del esfuerzo conjunto
        
    • un esfuerzo mancomunado
        
    Se precisa un esfuerzo conjunto para definir más claramente su alcance y consecuencias. UN ثمة حاجة إلى بذل جهد مشترك ليحدد بوضوح أكبر نطاقه ومضاعفاته.
    Convencido, en esta etapa final y decisiva del proceso, de que el interés nacional exige un esfuerzo conjunto y extraordinario para lograr este objetivo, UN واقتناعا منها، في هذه المرحلة اﻷخيرة والحاسمة من العملية، بأن المصلحة الوطنية تقتضي بذل جهد مشترك واستثنائي لتحقيق هذا الهدف؛
    Ahora estamos unidos en un esfuerzo común por subir la montaña de la libertad humana y, en el proceso, debemos ayudarnos mutuamente. UN فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية.
    La tendencia hacia la libertad y hacia la democracia puede acelerarse si fomentamos su crecimiento mediante un esfuerzo común. UN ويمـــكن التعجيل بالاتجاه صوب الحرية والديمقراطية إذا قمنا بعناية بتغذية نموه عن طريق بذل جهد مشترك.
    Es una iniciativa conjunta de la Asociación de Educación Radiofónica, la Asociación Mundial de Radios Comunitarias y la FAO. UN وهي جهد مشترك بين رابطة التثقيف الإذاعي، والرابطة العالمية للإذاعيين في المجتمعات المحلية ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Se trata de una actividad conjunta patrocinada por el Banco Mundial, el PNUD, el UNICEF, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) y el Centro de Investigaciones para el Desarrollo Internacional. UN وهي عبارة عن جهد مشترك يرعاه البنك الدولي والبرنامج اﻹنمائي واليونيسيف ووكالة التنمية الدولية الكندية والمركز الدولي للبحوث اﻹنمائية.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con otros países en un esfuerzo conjunto para establecer en breve un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن على استعداد للعمل مع البلــدان اﻷخــرى في إطار جهد مشترك ﻹنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية في وقت قريب.
    Aunque el Gobierno aún los considera refugiados, en 1998 se realizó un esfuerzo conjunto por identificar un nuevo lugar donde pudiera lograrse la autosuficiencia alimentaria a través de actividades agrícolas. UN وفي الوقت الذي لا تزال الحكومة تعتبرهم لاجئين، فقد بذل جهد مشترك في عام 1998 لتعيين موقع جديد يسمح بتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي بمزاولة الأنشطة الزراعية.
    Personalmente, estaré profundamente comprometido en asegurar que logramos avances, en un esfuerzo conjunto con las naciones africanas, para alcanzar la universalidad en el continente. UN وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة.
    La creación del Fondo es un esfuerzo conjunto del mecanismo gubernamental para la mujer y de los grupos de mujeres del país. UN وكان إنشاء الصندوق نتاج جهد مشترك بين الجهاز الحكومي المعني بالمرأة والجماعات النسائية في البلد.
    Por lo tanto, tenemos la absoluta convicción de que éste es un mal que debe ser combatido mediante un esfuerzo conjunto de todos los países y los pueblos del mundo. UN وبناء على ذلك، لدينا اقتناع مطلق بأن هذا المرض بلاء يجب مكافحته من خلال جهد مشترك من جميع بلدان وشعوب العالم.
    Estamos unidos en un esfuerzo común por mejorar la calidad de vida de todos nuestros pueblos. UN ويوحد بيننا جهد مشترك لتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا.
    La opinión general también fue de que es necesario hacer un esfuerzo común para asegurar que los objetivos de desarrollo del Milenio estén en el centro de la atención de las medidas que se adopten tanto en el plano nacional como mundial. UN وكان الرأي السائد أنه ينبغي بذل جهد مشترك لضمان أن تكون الأهداف الإنمائية محور تركيزالعمل الوطني وكذلك العالمي.
    Por su parte, el Sur debe dedicar su energía y dar prueba de creatividad cuando inicia un esfuerzo común para lograr el desarrollo social y la seguridad humana. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    Se venían haciendo planes sobre una iniciativa conjunta de países del Sur para crear un sistema de alerta temprana sobre desastres. UN ويجري بالفعل التخطيط لبذل جهد مشترك فيما بين بلدان الجنوب لإنشاء نظام للإنذار بالكوارث.
    Asimismo proyectó y está elaborando el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, una iniciativa conjunta financiada por la Fundación de las Naciones Unidas para presentar un sistema de información integrado sobre el aprovechamiento sostenible de los recursos oceánicos. UN وقد وضعت اللجنة الفرعية فكرة أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وتقوم حاليا بإعداده، وهو جهد مشترك تموله مؤسسة الأمم المتحدة يستهدف توفير نظام معلومات متكامل بشأن الاستخدام المستدام لموارد المحيطات.
    Este programa es una actividad conjunta de la Sede y las misiones sobre el terreno dirigida a ofrecer una capacitación en el empleo intensiva a un grupo selecto de candidatos externos que ya hayan pasado una evaluación competitiva realizada por un grupo de entrevistadores y hayan sido aprobados por el Director de la División de Personal sobre el Terreno antes de ser incorporados a la lista de candidatos a oficiales de recursos humanos. UN وهذا البرنامج عبارة عن جهد مشترك بين المقر والبعثات الميدانية لتقديم تدريب مكثف أثناء العمل لمجموعة مختارة من المرشحين الخارجيين ممن خضعوا لتقييم تنافسي من جانب فريق لإجراء المقابلات وللفحص على يد مدير شعبة الموظفين الميدانيين قبل إدراجهم في قائمة المرشحين لشغل وظائف موظفي الموارد البشرية.
    Expertos de todos los continentes exhortaron a la educación y el aprendizaje en derechos humanos como un empeño común de las instituciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN وطالب خبراء من جميع القارات بتعليم حقوق الإنسان في إطار جهد مشترك للمؤسسات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية.
    La Alianza ha seguido ampliando sus relaciones con la Oficina y se ha centrado en promover el uso de las Directrices relativas a los niños refugiados, que es el resultado de una labor conjunta con el ACNUR en 1991. UN واصل التحالف تنمية صلاته بالمفوضية، مع إعطاء أولوية لاستخدام المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين الصادرة عن المفوضية، وهي مبادئ توجيهية نشأت من جهد مشترك يرجع تاريخه إلى عام ١٩٩١.
    En particular, gracias a los esfuerzos conjuntos de las iniciativas multilaterales sobre paludismo y del Programa Especial, se ha puesto fuerte énfasis en el fomento de la capacidad y el apoyo a las investigaciones sobre el paludismo en África. UN ويجري التركيز بصورة خاصة على بناء القدرات ودعم البحث المتعلق بالملاريا في أفريقيا، وذلك في إطار جهد مشترك بين المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بالملاريا والبرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال أمراض المناطق المدارية.
    El Comité de Organizaciones Copatrocinadoras recientemente había examinado una acción conjunta para movilizar recursos destinados a actividades de los copatrocinadores -el " Llamamiento Mundial " , y pronto se ultimaría un plan de trabajo. UN وناقشت لجنة المنظمات المشتركة في الرعاية مؤخرا بذل جهد مشترك لتعبئة الموارد اللازمة ﻷنشطة هذه المنظمات وهو ما يعرف باسم " النداء العالمي " وسيتم قريبا وضع الشكل النهائي لخطة عمل في هذا المجال.
    Deseo confirmar aquí y ahora que este texto definitivo es producto del esfuerzo conjunto de un amplio número de Miembros de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد هنا والآن على أن هذا النص النهائي نتاج جهد مشترك لطائفة واسعة جدا من أعضاء الأمم المتحدة.
    Para agilizar esta tarea, la CLD ha avanzado una definición basada en sus perfiles por países como parte de un esfuerzo concertado y global para ofrecer la definición más utilizable e informativa. UN ولتعجيل هذا العمل، عرضت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر تعريفاً يستند إلى ما يتوفر لديها من الدراسات القطرية الموجزة ضمن جهد مشترك وشامل لتقديم التعريف الأوفى والأنسب للاستعمال.
    Cabe recordar que la labor de mantenimiento de la paz es una empresa conjunta entre los Estados y que el Comité Especial es su foro legislativo. UN وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي.
    Pero tienes que dejar de culparte. Fue más bien un esfuerzo colectivo. Open Subtitles ولكن عليكِ التوقف عن لوم نفسك فما جرى نتاج جهد مشترك
    La creación de esa zona común exigirá asimismo un esfuerzo mancomunado para combatir el terrorismo, la delincuencia organizada y el narcotráfico, además de alcanzar los objetivos en materia de desarme y no proliferación de armas contempladas en los principios del derecho internacional y en las resoluciones de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las propuestas para la desmilitarización de la región. UN ويستلزم إنشاء هذه المنطقة المشتركة أيضا بذل جهد مشترك لمكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، علاوة على تحقيق الهدفين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار امتثالا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة، مع مراعاة المقترحات المتعلقة بنزع السلاح اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus