Por lo tanto, es preciso hacer todo lo posible para que el Gobierno del Primer Ministro Netanyahu respete los compromisos que Israel suscribió solemnemente. | UN | لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا. |
A consecuencia de esos ataques, un número importante de integrantes de la Misión ha muerto o ha resultado herido y hay que hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la Misión. | UN | وقـــد قتلـــت هـــذه النيــــران وأصابــــت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم. |
Se hará todo lo posible por evitar los conflictos en la programación. | UN | وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad y el Secretario General deben hacer lo posible por poner pronto fin a las hostilidades en la guerra civil y lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعليه، يجب على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يبذلا كل جهد من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية في هذه الحرب اﻷهلية في وقت مبكر، وتحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك. |
Esperamos que no se escatimen esfuerzos para llevar a los responsables ante la justicia. | UN | ونأمل ألا يُدَّخر جهد من أجل تقديم مرتكبي هذا العمل إلى العدالة. |
Se debe realizar un mayor esfuerzo para evitar que ello vuelva a ocurrir. | UN | وقال إنه ينبغي ألا يدخر جهد من أجل الحيلولة دون تكرار هذه الحالة. |
Continuaremos realizando todos los esfuerzos posibles para lograr que la labor del Comité concluya con éxito lo antes posible. | UN | وسنواصل بذل كل جهد من أجل تحقيق نهاية ناجحة ﻷعمال اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Como resultado, un número considerable de miembros de la misión ha resultado herido o muerto y debe hacerse todo lo posible para protegerlos. | UN | وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم. |
Como consecuencia de ello, han resultado muertos o heridos gran número de soldados, por lo que es necesario hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la misión. | UN | وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب أن لا يدخر أي جهد من أجل حماية أفراد البعثة. |
A consecuencia de esos ataques, un número importante de integrantes de la misión ha muerto o ha resultado herido y hay que hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la misión. | UN | وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم. |
Pese a la muy difícil situación económica nacional, el Gobierno de Ucrania está haciendo todo lo posible para asignar los recursos financieros necesarios para seguir contribuyendo con el batallón ucranio que actualmente forma parte de la IFOR. | UN | إن حكومة أوكرانيا، بالرغم من حالة اقتصادية محلية صعبة للغاية، تبذل كل جهد من أجل تخصيص الموارد المالية اللازمة التي ستمكنها من مواصلة اﻹسهام بكتيبة أوكرانية تخدم حاليا في قوة التنفيذ. |
Tenemos que hacer todo lo posible para que la nueva tecnología esté a disposición de todos a bajo costo. | UN | ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة. |
Además, se debería hacer todo lo posible para recurrir a la experiencia local sobre el terreno. | UN | وأضاف أنه يجب بذل كل جهد من أجل الاستعانة بالخبرة المحلية في الميدان. |
Las autoridades hacen todo lo posible por atender a las necesidades básicas de los trabajadores voluntarios. | UN | وتبذل السلطات المعنية كل ما في وسعها من جهد من أجل توفير الاحتياجات اﻷساسية للعمال المتطوعين. |
El Comité sabía que el país anfitrión hacía todo lo posible por establecer un equilibrio entre las obligaciones convencionales y las libertades y derechos constitucionales. | UN | واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية. |
Debemos aprovechar esta oportunidad y esforzarnos en lo posible por concluir esas negociaciones en los próximos meses. | UN | وينبغي أن نغتنم هذه الفرصة وأن نبذل كل جهد من أجل اختتام هذه المفاوضات في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |
El Gobierno de Guatemala no ha escatimado esfuerzos para hacer realidad la aspiración de la nación toda a que se ponga fin al enfrentamiento armado interno. | UN | إن حكومـة غواتيمـالا لا تدخــر أي جهد من أجل تحقيق أمنيــة امتنا بأسرها في وضع حد للصراع الداخلي المسلح. |
Confía en que no se habrán de escatimar esfuerzos para elevar ese porcentaje. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يدخر أي جهد من أجل زيادة تلك النسبة. |
Aunque se transmitieron estas inquietudes a los principales patrocinadores, no se realizó ningún esfuerzo para alcanzar un acuerdo. | UN | ومع أننا نقلنا شواغلنا إلى المشاركين الرئيسيين فيه، لم يبذل أي جهد من أجل إيجاد اتفاق. |
Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. | UN | وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة. |
Se han sentado las bases de la paz en la región y no debe escatimarse esfuerzo alguno para construir sobre ellas. | UN | وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها. |
Esperamos que un mayor número de países participen en el segundo Registro, que continuará este año, en un esfuerzo por conseguir una participación universal. | UN | ونأمل أن يشارك عدد أكبر من البلدان في السجل الثاني، الذي سيستمر في هذه السنة في جهد من أجل تحقيق العالمية. |
Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Se deberá hacer todo lo que esté al alcance para hacer participar a expertos de la región de que se trate en los equipos de autores de los capítulos que versan sobre regiones específicas, aunque los expertos de países fuera de la región deberán participar cuando puedan aportar una contribución importante a la evaluación. | UN | ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك الخبراء من البلدان التي تقع خارج الإقليم المعني عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم. |
No se deberán escatimar esfuerzos por mejorar y mantener la alta calidad de los profesores y de los seminarios. | UN | وينبغي بذل كل جهد من أجل تعزيز المستوى الرفيع للمحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة عليه. |
Quisiera subrayar que Ucrania hará cuanto esté a su alcance por fortalecer la función y autoridad de ese importante órgano, al que corresponde la responsabilidad principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ستبذل كل جهد من أجل تعزيز دور وسلطة هذه الهيئة الهامة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |