"جهودا خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos especiales
        
    • un esfuerzo especial
        
    • especial empeño
        
    • medidas especiales
        
    • un especial esfuerzo
        
    • esfuerzos concretos
        
    • en particular por
        
    • particulares esfuerzos
        
    • ha adoptado sus propias medidas
        
    Se habían realizado esfuerzos especiales por concentrarse en las esferas prioritarias definidas por la Comisión. UN وقيل ان جهودا خاصة بذلت للتركيز على الميادين ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة.
    El PNUD realizará esfuerzos especiales para lograrlo. UN ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جهودا خاصة لتأمين ذلك.
    La oradora espera que Guatemala haga un esfuerzo especial por mejorar la situación. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل غواتيمالا جهودا خاصة لتحسين الوضع.
    Los países africanos y la comunidad internacional deben hacer un esfuerzo especial para abordar una serie de factores profundamente arraigados que merman e impiden el desarrollo africano. UN وينبغي أن تبذل البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي جهودا خاصة لطرق عدد من العوامل المعاكسة وذات الجذور العميقة، التي تتسبب في إعاقة التنمية الافريقية.
    Durante el año, algunos países procuraron con especial empeño determinar las condiciones de seguridad de la transfusión de sangre en los centros de atención sanitaria, como primer paso para el establecimiento de una política nacional en la materia. UN وبذلت بعض البلدان جهودا خاصة خلال السنة لتقدير مدى مأمونية نقل الدم في أماكن الرعاية الصحية بقصد وضع سياسة وطنية.
    Por ese motivo, y en estos tiempos de crisis financiera, tenemos que prestar especial atención a ese hecho y poner especial empeño en combatir las desigualdades en materia de salud. UN ولذلك السبب، وفي وقت الأزمة المالية هذا، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لتلك الحقيقة وأن نبذل جهودا خاصة للقضاء على تلك التفاوتات فيما يتصل بالصحة.
    Eslovaquia adoptó medidas especiales para reducir el desempleo a largo plazo de las mujeres romaníes. UN وبذلت سلوفاكيا جهودا خاصة للحد من البطالة الطويلة الأمد التي تعاني منها النساء اللائي ينتمين إلى طائفة الغجر.
    Frente a esos desastres naturales, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para demostrar nuestra solidaridad con la República de Madagascar y con su población tan duramente afectada. UN إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير.
    El ACNUR hizo esfuerzos especiales para facilitar la tramitación del reasentamiento de los refugiados que cumplieron los requisitos de selección. UN وقد بذلت المفوضية جهودا خاصة لتسهيل التجهيز لاعادة توطين اللاجئين الذين يفون باشتراطات الاختيار.
    118. Todas las dependencias pertinentes de la ONUDI hacen esfuerzos especiales para obtener y difundir datos desglosados por sexo. UN ١١٨ - وتبذل كل وحدات اليونيدو المعنية جهودا خاصة للحصول على بيانات مصنفة حسب الجنس ولتعميمها.
    El INSTRAW despliega esfuerzos especiales para incorporar la cuestión de la igualdad de los sexos en las instituciones académicas. UN ويبذل المعهد جهودا خاصة ﻹدراج مسائل التفاوتات بين الجنسين ضمن المجرى الرئيسي ﻷبحاث المؤسسات اﻷكاديمية.
    La Mesa de la Junta Ejecutiva realizará esfuerzos especiales para lograrlo. UN ويبذل مكتب المجلس التنفيذي جهودا خاصة لتأمين ذلك.
    La Secretaría ha hecho un esfuerzo especial por alentar a los Estados Miembros a aumentar esa parte de su contribución al sistema. UN وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات.
    Es preciso que la comunidad internacional haga un esfuerzo especial si queremos que se restablezca la estabilidad en el lugar y que se ponga fin a los sufrimientos. UN فيلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة إذا أريدت استعادة الاستقرار هناك وإنهاء تلك المعاناة.
    No sólo ha tratado de aumentar la disponibilidad general de la educación básica, sino que ha hecho también un esfuerzo especial para estimular la demanda de escolaridad. UN وهي لا تسعى إلى توفير التعليم اﻷساسي للجميع فحسب، ولكنها تبذل أيضا جهودا خاصة لحفز الطلب على الالتحاق بالتعليم.
    La Secretaría estaba haciendo un esfuerzo especial para dotar a la Comisión de Identificación de todo el personal necesario. UN وتبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لزيادة عدد الموظفين في لجنة تحديد الهوية إلى المستوى المطلوب.
    Con todo, los datos indican que las organizaciones religiosas ponen especial empeño en beneficiar a los pobres y a otros grupos vulnerables. UN ومع ذلك، تشير البيانات إلى أن المنظمات الدينية تبذل جهودا خاصة للوصول إلى الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    Exhortando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a emprender iniciativas de desarme concretas y destacando que todos los Estados deben poner especial empeño en lograr y mantener un mundo sin armas nucleares, UN وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه،
    Eslovaquia adoptó medidas especiales para reducir el desempleo a largo plazo de las mujeres romaníes. UN وبذلت سلوفاكيا جهودا خاصة لتقليل البطالة الطويلة الأجل في صفوف نساء الروما.
    En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza, mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de Gaza. UN وفي هذا الوقت العصيب، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا خاصة لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدات عاجلة لتلبية الاحتياجات الملحة لسكانها.
    229. Ucrania realiza esfuerzos concretos para concertar acuerdos intergubernamentales en los que se regulen y mantengan los vínculos entre las minorías nacionales y sus territorios patrios históricos. UN ٩٢٢- وتبذل أوكرانيا جهودا خاصة لابرام اتفاقات حكومية دولية تنظم وتصون الروابط بين اﻷقليات الوطنية واﻷراضي التي نشأوا عليها تاريخياً.
    A este respecto, el Gobierno debería esforzarse en particular por impedir que sus fuerzas de seguridad actúen como un Estado dentro del Estado, ya que parecen escapar al control de las autoridades superiores. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن تبذل الحكومة جهودا خاصة لمنع قوات أمنها من التصرف وكأنها دولة داخل الدولة، فهي تفلت فيما يبدو من مراقبة السلطات اﻷعلى منها.
    Además, algunos sistemas de divulgación han efectuado particulares esfuerzos para reclutar a mujeres como agentes de divulgación y para desarrollar mensajes destinados a prestar asistencia a la mujer. UN إضافة إلى ذلك، بذل بعض هذه النظم الارشادية جهودا خاصة لتوظيف موظفات إرشاد، ولوضع توجيهات مخصصة لمساعدة المرأة.
    El Gobierno chino ha adoptado sus propias medidas para propiciar el proceso de paz del Oriente Medio y poner fin al conflicto violento entre israelíes y palestinos. UN وقد بذلت الحكومة الصينية جهودا خاصة من أجل تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط ووضع حد للصراع العنيف بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus