"جهودا متضافرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos concertados
        
    • un esfuerzo concertado
        
    • medidas concertadas
        
    • acción concertada
        
    • concertar los esfuerzos
        
    • concertadamente
        
    • esfuerzos combinados
        
    • esfuerzos coordinados
        
    • forma concertada
        
    • labor concertada
        
    • han concertado esfuerzos
        
    La UNMIL ha realizado esfuerzos concertados para seleccionar candidatas en todas las categorías. UN بذلت البعثة في ليبريا جهودا متضافرة لاختيار مرشحات على كل مستوى.
    El Gobierno y el PNUD realizarán esfuerzos concertados para avanzar en ese sentido, apoyados en el enfoque del programa. UN وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي.
    Sin embargo, pese a ello, las Naciones Unidas han hecho sin duda esfuerzos concertados para abordar las exigencias apremiantes que hoy tiene ante sí. UN بيد أنه رغما عن هذه الحقيقة بذلت اﻷمم المتحدة بلا شك جهودا متضافرة لمعالجة المطالب الملحة التي تواجهها اﻵن.
    Se necesita un esfuerzo concertado por la comunidad internacional para aliviar y erradicar por fin la pobreza del mundo. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لتخفيف حدة الفقر العالمي والقضاء عليه في النهاية.
    El Departamento ha hecho un esfuerzo concertado por ampliar la representación geográfica de su personal. UN وأضاف قائلا إن الإدارة بذلت جهودا متضافرة لتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي لتمثيل موظفيها.
    La integración de los países menos adelantados en la economía mundial requerirá medidas concertadas por parte de ellos y de la comunidad internacional. UN وسيحتاج إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي جهودا متضافرة من هذه البلدان ومن المجتمع الدولي.
    Además de ello, Austria realiza esfuerzos concertados para apoyar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva. UN وفضــلا عن ذلك، تبــذل النمسا جهودا متضافرة لدعم قدرات الدبلوماسية الوقائية في اﻷمم المتحدة.
    La cuestión exige nuestros esfuerzos concertados y sostenidos a fin de poder garantizar que se enfoque adecuadamente. UN وتتطلب هذه القضية أن نبذل جهودا متضافرة ومطــردة للتصدي لها على النحو الملائم.
    En particular, debían hacer esfuerzos concertados por alcanzar el 0,20% fijado para los PMA. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تبذل جهودا متضافرة لبلوغ نسبة ٠٢,٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Los países de África occidental están realizando esfuerzos concertados y determinados por garantizar que el proceso de paz no se descarrile. UN وبلدان منطقة غرب أفريقيا تبذل جهودا متضافرة حازمة لضمان علام خروج عملية السلام عن مسارها.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha realizado esfuerzos concertados para cumplir las recomendaciones del CPC. UN وقد بذلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا متضافرة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    La comunidad internacional debe realizar esfuerzos concertados para inducir a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de seguir elaborando, ensayando y exportando misiles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لاقتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتناع عن ممارسة المزيد من تطوير وتصدير القذائف وإجراء التجارب عليها.
    Todo esto lleva tiempo y requiere los esfuerzos concertados de todos. UN كل ذلك يستغرق وقتا ويتطلب جهودا متضافرة منكم جميعا.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha realizado esfuerzos concertados para aplicar las recomendaciones del Comité. UN وقد بذلت إدارة عمليات حفظ السلام جهودا متضافرة لمتابعة توصيات اللجنة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha hecho un esfuerzo concertado de aplicar las recomendaciones del Comité. UN وقد بذلت إدارة عمليات حفظ السلام جهودا متضافرة لمتابعة توصيات اللجنة.
    Pero puede lograrse si todos hacemos un esfuerzo concertado. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا بذلنا كلنا جهودا متضافرة.
    El plazo no se cumplió y la MONUC está haciendo un esfuerzo concertado para obtener la información necesaria. UN ولكنها لم تف بوعدها في غضون المدة المحددة، وتبذل البعثة جهودا متضافرة للحصول على المعلومات اللازمة.
    La legislación necesaria para aplicar estos convenios internacionales y los dos protocolos exigirá un esfuerzo concertado de todos los organismos interesados. UN وسيتطلب سنّ التشريع الذي يخول تطبيق هذه الاتفاقيات الدولية وهذين البروتوكولين جهودا متضافرة من جانب جميع الوكالات المعنية.
    Su delegación espera que la comunidad internacional adopte medidas concertadas para poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los Países Menos Adelantados. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نموا.
    Condenamos todos los actos de terrorismo y pedimos a la comunidad internacional que inicie una acción concertada para encarar este problema. UN فنحن ندين كل أعمال الإرهاب ونطالب المجتمع الدولي بأن يبذل جهودا متضافرة لعلاج هذه المشكلة.
    Para lograrlo será menester concertar los esfuerzos de los gobiernos y de las instituciones nacionales encargadas de los derechos humanos, las organizaciones internacionales, los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وهذا سيتطلب جهودا متضافرة من الحكومات ومؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، والمنظمات الدولية، وهيئات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    El Gobierno está trabajando concertadamente en la creación de capacidad para todas las instituciones nacionales de derechos humanos y para los medios de difusión y la sociedad civil. UN وتبذل الحكومة جهودا متضافرة لبناء القدرات لجميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولوسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني.
    Es bien sabido que la aplicación de tales medidas requiere de esfuerzos combinados y de la persistencia en los deseos de avanzar. UN ومن المعروف تماما أن تنفيذ هذه التدابير يقتضي جهودا متضافرة ودأبا للسير قدما.
    El Consejo hizo hincapié en que el difícil reto del hambre y la subnutrición exigían esfuerzos coordinados y combinados en todos los niveles. UN وأكد المجلس أن التحدي الصعب المتمثل في الجوع ونقص التغذية يتطلب جهودا متضافرة ومنسقة على جميع المستويات.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe actuar de forma concertada y decidida para combatirlos. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة ودؤوبة للتصدي لتلك المشاكل.
    El proceso de paz de Darfur ha llegado ahora a una etapa crítica y decisiva que precisa una labor concertada para su consolidación. UN 19 - بلغت عملية السلام في دارفور الآن مرحلة حرجة وحاسمة تتطلب جهودا متضافرة لتوطيدها.
    Diversos organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han concertado esfuerzos a los niveles nacional, regional e internacional para difundir información sobre la Convención, promover su comprensión, realizar los preparativos necesarios para su entrada en vigor y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de este instrumento. UN 30 - بذل عدد من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متضافرة على الصُّعد الوطني والإقليمي والعالمي لنشر المعلومات بشأن الاتفاقية، وتعزيز فهمها، والإعداد لدخولها حيز النفاذ، ومساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الصك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus