"جهودا متواصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos constantes
        
    • esfuerzos sostenidos
        
    • un esfuerzo constante
        
    • sigan tratando
        
    • esfuerzos continuos
        
    • esfuerzos continuados
        
    • constantes esfuerzos
        
    • un esfuerzo permanente
        
    • hagan un esfuerzo sostenido
        
    • un esfuerzo continuado
        
    • ha procurado sistemáticamente
        
    • ha esforzado constantemente por
        
    • ha realizado incansables esfuerzos
        
    El Gobierno chino ha hecho esfuerzos constantes durante los últimos años para vigorizar las medidas en materia de fiscalización de drogas. UN وما فتئت الحكومة الصينية تبذل جهودا متواصلة في السنوات الماضية من أجل تقوية تدابيرها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. UN وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى.
    También es probable que, para cambiar la cultura administrativa en el sector público, sea necesario realizar esfuerzos sostenidos durante un largo período de tiempo. UN ومن المتوقع أيضا أن يتطلب تغيير الثقافـة الإدارية في القطاع العام جهودا متواصلة طويلة الأمد.
    La MONUC ha estado haciendo un esfuerzo constante por aumentar las oportunidades de perfeccionamiento del personal nacional. UN تبذل البعثة جهودا متواصلة من أجل زيادة فرص التطوير أمام الموظفين الوطنيين.
    13. Reconoce la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional sigan tratando de aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales para financiar el desarrollo desde todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    La delegación china está a favor de que el Consejo realice esfuerzos continuos en este sentido. UN ويؤيد الوفد الصيني بـذل المجلس جهودا متواصلة في هذا الشأن.
    Estos factores, jurídicos, económicos y políticos han hecho del control de las armas convencionales un desafío muy difícil, pero merecedor de los esfuerzos continuados de los diplomáticos y los ciudadanos particulares por doquier. UN وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان.
    Este proceso requiere constantes esfuerzos y permanente adaptación a circunstancias y situaciones cambiantes. UN وهذه العملية تتطلب جهودا متواصلة وتكيفا دائما مع الظروف واﻷحوال المتغيرة.
    El Consejo señaló, además, que la plena aplicación por todos los Estados de la resolución 1540 (2004) era una tarea a largo plazo que exigiría un esfuerzo permanente en los planos nacional, regional e internacional. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن تنفيذ جميع الدول للقرار 1540 (2004) تنفيذا كاملا هو مهمة طويلة الأجل، وستتطلب جهودا متواصلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    , y señalando que, para consolidar los progresos realizados en su aplicación y superar las dificultades que persisten, es preciso que todas las partes interesadas hagan un esfuerzo sostenido y concertado, UN ) وتولي الشعب الأفغاني هذه المسؤولية، وإذ يلاحظ ضرورة بذل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة جهودا متواصلة ومنسقة لتوطيد التقدم المحرز في تنفيذها ولتذليل التحديات المتواصلة،
    Los distintos países, las agrupaciones regionales y subregionales y las organizaciones internacionales han desplegado esfuerzos constantes por fortalecer la cooperación Sur-Sur con África. UN وقد بذلت فرادى البلدان والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمنظمات الدولية جهودا متواصلة في سبيل تعزيز تعاون بلدان الجنوب مع أفريقيا.
    Las oficinas sobre el terreno también realizaron esfuerzos constantes para incorporar en todas las actividades la perspectiva de género, con el fin de promover una actitud consciente y atenta a ese respecto. UN كما بذلت المكاتب الميدانية جهودا متواصلة لإدماح قضايا نوع الجنس من أجل تعزيز التوعية والحساسية بنوع الجنس.
    Sin embargo, los años posteriores a la guerra fría han demostrado claramente que la paz y la estabilidad necesitan esfuerzos constantes de los Estados para profundizar la confianza mutua y para resolver las controversias por medios políticos. UN إلا أن سنوات ما بعد الحرب الباردة دللت بوضوح على أن السلام والاستقرار يحتاجان إلى أن تبذل الدول جهودا متواصلة لتعزيز الثقة المتبادلة وتسوية النزاعات بالطرق السياسية.
    Bangladesh quisiera que las Naciones Unidas realizaran esfuerzos sostenidos en estas esferas cruciales. UN وتود بنغلاديش أن ترى من الأمم المتحدة جهودا متواصلة في هذه المجالات الدقيقة.
    La MINUSTAH tendrá que hacer esfuerzos sostenidos para ayudar a los dirigentes y el pueblo de Haití a recuperar el tiempo perdido. UN وسيتعين على البعثة أن تبذل جهودا متواصلة لمساعدة القيادة الهايتية وشعب هايتي على تعويض الوقت الضائع.
    Ambos Departamentos han dedicado esfuerzos sostenidos para cumplir la exigencia de emplear a personal que domine el francés y el inglés. UN تكرس الإدارتان جهودا متواصلة لتلبية شرط تعيين موظفين يجيدون الإنكليزية والفرنسية.
    La MONUC ha estado haciendo un esfuerzo constante por aumentar las oportunidades de desarrollo del personal nacional. UN تبذل البعثة جهودا متواصلة من أجل زيادة فرص التطوير أمام الموظفين الوطنيين.
    Será necesario que la comunidad internacional realice un esfuerzo constante para conseguir nuestro objetivo compartido de una paz y una seguridad sostenibles, en las cuales debe sustentarse la regeneración económica y el desarrollo futuro de Sierra Leona. UN وسيلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة من أجل تحقيق هدفنا المشترك وهو إحلال السلام والأمن الدائمين، اللذين ينبغي أن يكونا الأساس الذي يرتكز عليه التجديد الاقتصادي لسيراليون وتنميتها المقبلة.
    13. Reconoce la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional sigan tratando de aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales con destino a la financiación para el desarrollo procedentes de todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    La Directora resaltó a ese respecto que realizar un cambio social y político de tal envergadura era un proceso lento y arduo que exigía esfuerzos continuados y concertados. UN ومع ذلك شددت، في هذا الصدد، على أن إحداث تغيير اجتماعي وثقافي بمثل هذا الحجم هو عملية بطيئة وشاقة تتطلب جهودا متواصلة ومنسقة.
    Ha hecho constantes esfuerzos con arreglo a una estrategia bien concebida y coherente para lograr tal objetivo. UN وقد بذلت في هذا المجال جهودا متواصلة في إطــار استراتيجية واضحـة المعالم ومتسقة لتحقيق هذه الغاية.
    Haciendo notar también que la plena aplicación de la resolución 1540 (2004) por todos los Estados, incluida la aprobación de leyes nacionales y de medidas para dar cumplimiento a esas leyes, es una tarea a largo plazo que exigirá un esfuerzo permanente en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يلاحظ أيضا أن تنفيذ جميع الدول القرار 1540 (2004) بالكامل، بما يشمل اعتماد قوانين وطنية واتخاذ تدابير تكفل تنفيذ هذه القوانين، مهمة طويلة الأجل تتطلب جهودا متواصلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    , y señalando que, para consolidar los progresos realizados en su aplicación y superar las dificultades que persisten, es preciso que todas las partes interesadas hagan un esfuerzo sostenido y concertado, UN ) وتولي الشعب الأفغاني هذه المسؤولية، وإذ يلاحظ ضرورة أن تبذل جميع الجهات الفاعلة المعنية جهودا متواصلة ومنسقة لتوطيد التقدم المحرز في تنفيذها وللتغلب على التحديات المستمرة،
    43. Reconoce también la necesidad de que la comunidad internacional haga un esfuerzo continuado para aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales con destino a la financiación para el desarrollo procedentes de todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 43 - تقر أيضا بضرورة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة من أجل زيادة تدفق الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة والخاصة، المحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    El Comité ha procurado sistemáticamente acelerar el proceso de aprobación de contratos de envío de piezas de repuesto y equipo al Iraq de conformidad con los procedimientos existentes. UN ٨١ - وتبذل اللجنة جهودا متواصلة للتعجيل بعملية الموافقة على العقود المتعلقة بإرسال قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا لﻹجراءات القائمة.
    El Gobierno del Líbano se ha esforzado constantemente por estabilizar la situación en su territorio luego de la agresión despiadada y las graves violaciones de Israel contra la integridad territorial y la soberanía del Líbano. UN وظلت حكومة لبنان تبذل جهودا متواصلة لتحقيق الاستقرار على أراضيها في أعقاب العدوان الإسرائيلي الوحشي والانتهاكات الخطيرة لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1573 (2004) del Consejo de Seguridad, la UNMISET ha realizado incansables esfuerzos para que continúe el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales después de que finalice el mandato de la Misión en mayo de 2005, alentando al mismo tiempo a los timorenses a que participen cada vez más en los programas de la Misión y los asuman como propios. UN 64 - ووفقا لقرار مجلس الأمن 1573 (2004)، بذلت البعثة جهودا متواصلة لتأمين الدعم المستمر من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بعد انتهاء ولاية البعثة في أيار/مايو عام 2005، بينما تشجع البعثة زيادة إشراك التيموريين في برامج البعثة الثلاثة وفي تبنيهم لتلك البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus