"جهودا مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos conjuntos
        
    • esfuerzo conjunto
        
    • actividades conjuntas
        
    • labor conjunta
        
    • esfuerzos comunes
        
    Para aprovechar los beneficios de la CTPD eran necesarios los esfuerzos conjuntos de todas las partes en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Hungría desea que los Estados Miembros, el OIEA y otras organizaciones internacionales pertinentes realicen esfuerzos conjuntos y coordinados para detener y poner fin a este problema. UN وتتمنى الحكومة الهنغارية أن ترى جهودا مشتركة ومنسقة تبذلها الدول اﻷعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة، لكبح هذه المشكلة ووقفها.
    Sus representantes realizan esfuerzos conjuntos en materia de acción humanitaria, vigilancia del respeto de los derechos humanos y aplicación de las medidas que se desprenden de los regímenes de sanciones. UN ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات.
    El Gobierno se ha dado cuenta de que el problema requerirá un esfuerzo conjunto de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como de la sociedad civil. UN وأدركت الحكومة أن المشكلة تتطلب جهودا مشتركة من جانب السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والمجتمع المدني.
    No podremos proteger al mundo de la violencia y del caos a menos que se lleven a cabo actividades conjuntas. UN ولن نتمكن من حماية العالم من العنف والفوضى ما لم نبذل جهودا مشتركة.
    La consolidación del régimen jurídico que hemos elaborado para los mares y océanos exige los esfuerzos conjuntos de todos los Estados para promover la cooperación y la coordinación. UN وتوطيد النظام القانونــي الذي صممنــاه للبحــار والمحيطات يتطلب جهودا مشتركة من جميع الدول، لتعزيز التعاون والتنسيق.
    Para alcanzar este objetivo, todas las partes deberían desplegar esfuerzos conjuntos y actuar con la flexibilidad necesaria. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي على جميع الأطراف أن تبذل جهودا مشتركة وأن تظهر المرونة اللازمة.
    Hoy, el mundo se enfrenta con diversos problemas que trascienden las fronteras y las ideologías y que exigen esfuerzos conjuntos y urgentes. UN والعالم يواجه اليوم مشاكل شتى تعبر الحدود وأيديولوجيات تتطلب جهودا مشتركة فورية.
    Las operaciones de paz requieren esfuerzos conjuntos para tener éxito. UN وتقتضي عمليات السلام جهودا مشتركة لكي تتكلل بالنجاح.
    Cada año seguimos repitiendo que los desafíos y las amenazas a la humanidad han alcanzado una dimensión mundial y que la comunidad internacional debe hacer esfuerzos conjuntos para hacerles frente con eficacia y determinación. UN وما برحنا نكرر القول سنة بعد سنة أن التحديات والتهديدات التي تواجه الإنسانية أصبحت عالمية النطاق، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا مشتركة للتصدي لتلك التحديات بفعالية وتصميم.
    No obstante, si la comunidad internacional perseveraba en sus esfuerzos conjuntos y traducía en hechos sus compromisos, esos objetivos dejarían de ser inalcanzables. UN لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال.
    No obstante, si la comunidad internacional perseveraba en sus esfuerzos conjuntos y traducía en hechos sus compromisos, esos objetivos dejarían de ser inalcanzables. UN لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال.
    Esto requerirá esfuerzos conjuntos de creación de capacidad, orientados hacia el interior y el exterior, con los funcionarios gubernamentales de contraparte y otros organismos. UN وسيتطلب ذلك جهودا مشتركة لبناء القدرات ذات توجه داخلي وخارجي، على حد سواء، مع النظراء الحكوميين، ومع الوكالات الأخرى.
    Con ese fin, los países deberían hacer esfuerzos conjuntos para completar, lo antes posible, las labores de la Ronda de Doha de negociaciones. UN وينبغي، من أجل بلوغ هذه الغاية، أن تبذل البلدان جهودا مشتركة للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات بأسرع ما يمكن.
    Ello requerirá esfuerzos conjuntos y coordinados de toda la comunidad internacional. UN ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Las partes realizarán esfuerzos conjuntos con miras a mejorar la base jurídica que regula la admisión de nuevos miembros a la Organización. UN وسيبذل الجانبان جهودا مشتركة من أجل استكمال القاعدة القانونية التي تحكم مسائل قبول أعضاء جدد في المنظمة.
    La comunidad internacional tiene ahora una buena oportunidad para promover el proceso internacional de desarme nuclear y debería realizar esfuerzos conjuntos para adoptar las medidas prácticas siguientes. UN وأمام المجتمع الدولي الآن فرصة جيدة لتعزيز عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي وينبغي أن يبذل جهودا مشتركة لاتخاذ التدابير العملية التالية.
    No obstante, si la comunidad internacional perseveraba en sus esfuerzos conjuntos y traducía en hechos sus compromisos, esos objetivos dejarían de ser inalcanzables. UN لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال.
    Debemos hacer también un esfuerzo conjunto para proponer un programa de desarrollo mundial con los objetivos de desarrollo del Milenio como base. UN وينبغي لنا أن نبذل جهودا مشتركة لتعزيز برنامج تنمية عالمية أساسه الأهداف الإنمائية للألفية.
    De igual modo, tanto las operaciones sobre el terreno como los cursos de capacitación, que se organizan a nivel nacional en el contexto de un proyecto regional, exigen a menudo actividades conjuntas de más de un organismo de las Naciones Unidas. UN وعلى نحو مماثل، كثيرا ما تتطلب العمليات الميدانية وحلقات العمل التدريبية، التي تنفﱠذ على الصعيد الوطني في إطار مشروع إقليمي، جهودا مشتركة من جانب أكثر من وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة.
    En ese proceso, el catálogo señala una amplia variedad de medidas y tareas que exigen una labor conjunta. UN وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية.
    En esas esferas resulta imperioso llevar a cabo esfuerzos comunes en las Naciones Unidas. UN إن بذل اﻷمم المتحدة جهودا مشتركة في تلك المجالات هو أمر حتمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus