"جهودا هائلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enormes esfuerzos
        
    • esfuerzos considerables
        
    • esfuerzos enormes
        
    • un esfuerzo enorme
        
    • hizo un esfuerzo excepcional
        
    • ha hecho considerables esfuerzos
        
    • realiza grandes esfuerzos
        
    Es por ello que realiza enormes esfuerzos para la reactivación en esos sectores. UN لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات.
    África es consciente de que debe realizar enormes esfuerzos en esta lucha por la dignidad de la persona. UN وأفريقيا تعي أنها يجب أن تبذل جهودا هائلة في هذا النضال من أجل كرامة اﻹنسان الفرد.
    Los distintos países despliegan enormes esfuerzos para ejecutar el Programa de Acción de El Cairo. UN والعديد من البلدان تبذل جهودا هائلة لتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Sin embargo, ese logro no debe ocultar la realidad de que su ejecución exigirá esfuerzos considerables de todas las partes. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    La humanidad deberá desplegar esfuerzos enormes para superar las dificultades que surjan en su camino: la pobreza, las guerras, el hambre, las enfermedades, la destrucción del medio ambiente y la explosión demográfica, desafíos todos estos que nuestro planeta tiene que enfrentar. UN ويتعين على الانسان أن يبذل جهودا هائلة للتغلب على العقبات التي تعترض طريقه وهي: الفقر، والحرب، والمجاعة، والمرض، وتدمير البيئة، وتزايد السكان. وهذه كلها تحديات تواجه كوكبنا.
    Con respecto a la ejecución nacional, subrayó que el UNFPA había hecho un esfuerzo enorme para enfrentar las dificultades en esa esfera y para fortalecer la capacidad en los países. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    El FNUAP ha hecho considerables esfuerzos por resolver el problema. UN 471 - بذل الصندوق جهودا هائلة لتسوية المسألة.
    Túnez, que ha sufrido repetidas veces los efectos de la sequía, despliega enormes esfuerzos para combatir el fenómeno de la desertificación. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    Incluso si no han desaparecido totalmente las perspectivas de la vía palestina, la situación actual es tal que se requerirán enormes esfuerzos de ambas partes para que las perspectivas mejoren de nuevo. UN وحتى لو كانت فرص النجاح على المسار الفلسطيني لم تتبخر تماما، فـإن الحالة الآن تتطلب جهودا هائلة من كلا الجانبين حتى تشرق آفاق هذا النجاح مرة أخرى.
    La Orden de Malta ha hecho enormes esfuerzos en pro de la erradicación de esta enfermedad que, aun siendo todavía incurable, puede hoy controlarse gracias a la medicina moderna. UN ولقد بذلت منظمة فرسان مالطة جهودا هائلة من أجل القضاء على هذا المـــرض الذي من الممكن التحكم به اﻵن، بفضل الدواء العصري، بالرغم من تعذر الشفاء منه.
    También ha quedado muy claro que esos países están realizando enormes esfuerzos por superar el doloroso período de reformas en un tiempo muy breve. UN ومن الواضح جدا أيضا أن هذه البلدان تبذل جهودا هائلة للتغلب على فترة مؤلمة من الاصلاحات التي تنفذ خلال مهل زمنية ضيقة للغاية.
    21. Africa ha desplegado enormes esfuerzos para promover programas de desarrollo de los recursos humanos que tengan efectos positivos en la salud y la educación. UN ٢١ - بذلت افريقيا جهودا هائلة في مجال تعزيز برامج تنمية الموارد البشرية كانت لها آثار إيجابية في الصحة والتعليم.
    Las sociedades nacionales de la región de los Grandes Lagos, con el apoyo de su Federación, han realizado enormes esfuerzos por apoyar a sus comunidades y autoridades locales a fin de hacer frente a la crisis. UN إن الجمعيات الوطنية في بلدان البحيرات الكبرى، وبدعم من اتحادها، تبذل جهودا هائلة من أجل تقديم المساعدة إلى مجتمعاتها وسلطاتها المحلية في معالجة هذه اﻷزمة.
    Comprende que la Secretaría ha hecho enormes esfuerzos en ese sentido, pero en muchos casos la traducción o interpretación inadecuada ha dificultado la labor de las delegaciones, e incluso, impedido el desarrollo normal de las sesiones. UN ويفهم وفده أن اﻷمانة العامة قد بذلت جهودا هائلة في هذا الصدد، بيد أن انخفاض مستوى الترجمة التحريرية أو الشفوية قد أعاق في كثير من الحالات أعمال الوفود بل وأصاب الجلسات بالاضطراب.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en cuanto órgano operacional del sistema, ha desplegado esfuerzos considerables para traducir en resultados concretos los nuevos objetivos de la comunidad internacional y mejorar su rendimiento sobre el terreno para alcanzarlos. UN وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا تنفيذيا للمنظومة، قد بذل جهودا هائلة لتحويل الأهداف الجديدة للمجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة، وتحسين ناتجة في الميدان لتحقيق هذه الأهداف.
    En la República Democrática Popular Lao, nuestro Gobierno, con el apoyo y la asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), ha hecho esfuerzos considerables para lograr las metas establecidas en la Cumbre Mundial en favor de la infancia. UN إن حكومتنا، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بمساندة ومساعدة من البلدان الصديقة ومن المنظمات الدولية، ولا سيما اليونيسيف، قد بذلت جهودا هائلة لإدراك أهداف مؤتمر القمة العالمي للأطفال.
    Aunque recientemente la pesca de partes no contratantes ha disminuido en la zona de la CCRVMA, sigue siendo un problema importante y la Comisión está haciendo esfuerzos considerables para disuadir esas actividades. UN وعلى الرغم من أن أنشطة الصيد التي تقوم بها الدول غير الأطراف قد انخفضت مؤخرا في منطقة لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، فإنها ما زالت تشكل مشكلة كبيرة، حيث تبذل اللجنة جهودا هائلة لردعها.
    En efecto, en los últimos cinco años muchos países africanos realizaron esfuerzos enormes y obtuvieron cierto éxito en las esferas de la reforma económica y de la modernización, del desarrollo agrícola y de la explotación de los recursos humanos. UN والواقع أن هناك عدة بلــدان أفريقية بذلت في السـنوات الخمس الماضية جهودا هائلة وحققت قدرا معيﱠنا من النجاح في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي والتحديث وتنميــة الموارد الزراعية والبشرية.
    Con respecto a la ejecución nacional, subrayó que el UNFPA había hecho un esfuerzo enorme para enfrentar las dificultades en esa esfera y para fortalecer la capacidad en los países. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري.
    El FNUAP ha hecho considerables esfuerzos por resolver el problema. UN 471- بذل الصندوق جهودا هائلة لتسوية المسألة.
    A pesar de las serias dificultades económicas que afronta, ha realizado y realiza grandes esfuerzos en la implementación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible y la protección del medio marino con el fin de lograr una aplicación coherente y eficaz de las disposiciones de la Convención. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية الخطيرة بذلت كوبا ولا تزال تبذل جهودا هائلة في تنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية من أجل تحقيق التنفيذ المتسق والفعال لأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus