"جهودنا الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros esfuerzos de desarrollo
        
    • nuestros esfuerzos en pro del desarrollo
        
    • nuestra labor de desarrollo
        
    • nuestros esfuerzos por el desarrollo
        
    • nuestras iniciativas de desarrollo
        
    • nuestros esfuerzos en pos del desarrollo
        
    • nuestros esfuerzos en materia de desarrollo
        
    • nuestros esfuerzos en procura del desarrollo
        
    Si contásemos con asistencia financiera externa, podríamos acelerar nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لكن المساعدة المالية الخارجية يمكنها أن تعجل في جهودنا الإنمائية.
    Los impedimentos estructurales que enfrentan nuestros esfuerzos de desarrollo son tan enormes que en esta etapa no se justifica eliminar a nuestro país de la lista de países menos adelantados. UN فالعقبات الهيكلية التي تواجه جهودنا الإنمائية هائلة بقدر يجعل رفع البلد من القائمة في هذه المرحلة، لا مبرر له.
    Queridos amigos: ha sido un privilegio especial unirme a ustedes en este empeño sin igual de los dirigentes para colocar a los niños en el centro de todos nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لقد كان من دواعي الشرف لي بوجه خاص أن أشـــارككم، أيها الأصـــدقاء، في هذا المسعى القيــادي، الذي ليس له مثيل، لوضع الأطفال في صلب جهودنا الإنمائية كلها.
    No obstante, nuestros esfuerzos en pro del desarrollo podrán acelerarse con la asistencia financiera externa. UN ولكن مع تقديم مساعدة مالية خارجية، يمكن تسريع جهودنا الإنمائية.
    La segunda cuestión es la amenaza de los desastres naturales, que a menudo socavan nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية.
    El organismo de desarrollo internacional de Israel, el MASHAV, es el eje de nuestra labor de desarrollo en África. UN إن الوكالة الإنمائية الدولية التابعة لإسرائيل، ماشاف، تكمن في صميم جهودنا الإنمائية في أفريقيا.
    Internamente, nuestros esfuerzos por el desarrollo han producido resultados diversos debido a muchos factores. UN وعلى الصعيد الداخلي، أسفرت جهودنا الإنمائية عن نتائج مختلطة بسبب العديد من العوامل.
    Por consiguiente, la erradicación de la pobreza debe seguir siendo una de las prioridades en nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لذلك يجب أن يبقى استئصال شأفة الفقر إحدى أولويات جهودنا الإنمائية.
    En nuestros esfuerzos de desarrollo de ninguna manera se le debe restar importancia a la dimensión regional. UN لا يمكن المغالاة في تقدير البعد الإقليمي في جهودنا الإنمائية.
    Mi país sigue enfrentando problemas críticos en la determinación de nuestro programa político, problemas que, a su vez, afectan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وما زال بلدي يواجه تحديات حرجة في تقرير جدول أعمالنا السياسي، وهذا بدوره يؤثر على جهودنا الإنمائية.
    En vista de nuestras credenciales como región de estabilidad relativa con necesidades menores que las de otras partes del mundo, cabría esperar que la comunidad internacional de donantes hiciera todo lo posible por apoyar nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وبالنظر إلى خصائصنا باعتبارنا منطقة مستقرة نسبيا واحتياجاتها ليست في مثل حجم احتياجات مناطق أخرى من العالم، قد يتوقع المرء من المجتمع الدولي أن يتهافت على فرص تقديم المساعدة في جهودنا الإنمائية.
    La razón es principalmente que continuamos enfrentando deficiencias y limitaciones estructurales, así como una brecha crucial de recursos en nuestros esfuerzos de desarrollo. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    Independientemente de cuán exitosos seamos en nuestros esfuerzos de desarrollo y asistencia humanitaria, no será posible extraer beneficios de dicho éxito en un ambiente inseguro e inestable. UN وبغض النظر عن مدى النجاح الذي حققناه في جهودنا الإنمائية والإنسانية، فلا يمكننا أن نجني ثمارها بالكامل في بيئة غير آمنة وغير مستقرة.
    Los disturbios que se observan lamentablemente en distintos lugares del planeta ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales e hipotecan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN إن هذه الاضطرابات التي، للأسف، يمكن رؤيتها في جميع أنحاء العالم، تهدد السلم والأمن الدوليين وتقوض جهودنا الإنمائية.
    Nuevamente, los gigantes económicos están decididos a aplastar nuestros esfuerzos de desarrollo y someter a nuestro pueblo a la pobreza, atacando a otro sector de nuestra estrecha base económica. UN ومرة أخرى، صمم العمالقة الاقتصاديون على سحق جهودنا الإنمائية وإخضاع شعبنا لوطأة الفقر بمهاجمة قطاع آخر من قطاعات اقتصادنا المحدود القاعدة.
    El vigésimo quinto aniversario de la aparición del VIH/SIDA puso de manifiesto que ese virus mortal ha logrado burlar la sofisticación de la ciencia y la tecnología, por lo que plantea uno de los mayores desafíos a nuestros esfuerzos de desarrollo. UN إن الذكرى الخامسة والعشرين لظهور الإيدز تبرز حقيقة أن ذلك الفيروس القاتل قد استعصى على التقدم العلمي والتكنولوجي، وبذلك أصبح من بين أخطر التحديات أمام جهودنا الإنمائية.
    Por último, la crisis financiera y económica mundial tiene una enorme repercusión no sólo en nuestros esfuerzos en pro del desarrollo, sino también en los esfuerzos para responder a los problemas ambientales. UN أخيراً، إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤثر تأثيراً هائلا ليس على مجرد جهودنا الإنمائية فحسب، وإنما أيضا على الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات البيئية.
    Si bien esperamos con interés ese ascenso, nos preocupa el hecho de que repentinamente vayamos a dejar de recibir algunos de los beneficios que se otorgan a los países menos adelantados, beneficios que nos han ayudado a sostener nuestros esfuerzos en pro del desarrollo durante los últimos 40 años. UN ونحن إذ نتطلع إلى ذلك، يساورنا القلق حيال السحب المفاجئ لبعض الفوائد المرتبطة بوضع البلدان الأقل نموا التي ساعدت على كفالة استدامة جهودنا الإنمائية خلال العقود الأربعة الماضية.
    Los países desarrollados, en especial los Estados miembros de la Unión Europea, siguen siendo unos aliados confiables en nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN والبلدان المتقدمة النمو، وخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا تزال شركاء يمكن الاعتماد عليهم في جهودنا الإنمائية.
    La buena gestión pública, la plena participación de la sociedad civil y la garantía de que los marcos políticos y jurídicos se centren en las personas deben ser los pilares de nuestra labor de desarrollo. UN ويجب أن يكون الحكم الصالح ومشاركة المجتمع المدني الكاملة وضمان أن يكون الإنسان محور الأطر السياسية والقانونية أحجار الزاوية في جهودنا الإنمائية.
    Los problemas demográficos son un importante desafío en nuestros esfuerzos por el desarrollo. UN تشكل المسائل السكانية تحديا كبيرا في جهودنا الإنمائية.
    Asimismo, es preciso incorporar la tecnología de la información y las comunicaciones en todas nuestras iniciativas de desarrollo. UN إذ يجب أيضا أن ندمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لب كل جهد نبذله من جهودنا الإنمائية.
    El continuo aumento de los precios del petróleo y su consiguiente impacto negativo sobre nuestros esfuerzos en pos del desarrollo es motivo de preocupación para nosotros y por ello apoyamos el aumento de las actividades de investigación para encontrar fuentes alternativas de energía. UN إن التصاعد المتواصل في أسعار النفط وما يترتب عليه من أثر سلبي على جهودنا الإنمائية يثير قلقنا، وبالتالي فإننا نؤيد بذل جهود معجلة للتوصل إلى مصادر بديلة للطاقة.
    Hoy hablamos sobre África, sobre el lugar en el que debemos centrar nuestros esfuerzos en materia de desarrollo. UN ويتعلق اجتماع اليوم بأفريقيا، وبالمكان الذي ينبغي أن نركز عليه جهودنا الإنمائية.
    La pobreza y el hambre, agravados por la continua inseguridad alimentaria, siguen siendo el desafío fundamental a nuestros esfuerzos en procura del desarrollo. UN والفقر والجوع، اللذان تفاقما بفعل استمرار انعدام الأمن الغذائي، ما زالا يشكلان التحدي الأساسي الذي يواجه جهودنا الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus