"جهودنا الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros esfuerzos para
        
    • nuestros esfuerzos por
        
    • nuestros esfuerzos encaminados
        
    • nuestros esfuerzos destinados
        
    • nuestros esfuerzos orientados
        
    • los esfuerzos que
        
    • nuestro esfuerzo para
        
    • nuestros intentos por
        
    • nuestra labor encaminada
        
    • nuestras actividades dirigidas
        
    • nuestro empeño por
        
    En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. UN لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية.
    La solidaridad es fundamental en nuestros esfuerzos para encarar los desafíos económicos y sociales mundiales y, por lo tanto, es esencial para las perspectivas de paz y solidaridad. UN ويعتبر التضامن من العوامل اﻷساسية في جهودنا الرامية إلى التغلب على التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وهو بالتالي عامل أساسي في توفير فرص السلم واﻷمن.
    También nos beneficiamos de asistencia técnica para fortalecer nuestro Grupo de Trabajo contra la narcodelincuencia a fin de facilitar nuestros esfuerzos para hacer frente a esta amenaza contra la sociedad. UN ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع.
    Quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    Debemos perseverar en nuestros esfuerzos por aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. UN يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Continuaremos con nuestros esfuerzos encaminados a fortalecer la autoridad y el papel de las Naciones Unidas. UN وسنواصل بذل جهودنا الرامية على تعزيز سلطة الأمم المتحدة ودورها.
    En efecto, dicho informe nos aporta los elementos principales para la promoción de nuestros esfuerzos destinados a abordar todos los aspectos relacionados con la remoción de minas. UN فالتقرير يحتوي على عناصر أساسية تعزز جهودنا الرامية إلى تناول جميع المسائل المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Será fundamental en nuestros esfuerzos para liberar al mundo de su adicción a las armas nucleares. UN وهي ستكون حاسمة في جهودنا الرامية إلى فطم العالم عن إدمانه على اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, nuestra posición respecto de la crisis de la República Democrática del Congo es congruente con nuestros esfuerzos para asegurar esos intereses. UN ولذا، فإن موقفنا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعبر عن جهودنا الرامية الى تحقيق هذه المصالح.
    Naturalmente, es esta una obra inconclusa todavía, especialmente en el plano internacional, por lo que prosiguen nuestros esfuerzos para consolidarla. UN وبطبيعة الحال فإن هذا المشروع لم يكتمل بعد، وخصوصا على الصعيد الدولي. وما زالت جهودنا الرامية إلى تعميقه مستمرة.
    Hemos aprendido gracias a nuestros esfuerzos para integrarnos en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte la importancia de la consolidación de nuestra estabilidad y su proyección en los países vecinos. UN ولقد تعلمنا من جهودنا الرامية إلى الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي أهمية تدعيم استقرارنا وانعكاسه على جيراننا.
    Exhortamos a las Naciones Unidas y al resto de la comunidad internacional a que apoyen nuestros esfuerzos para restaurar la paz en Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    A menos que combatamos la pobreza y los numerosos males que la acompañan, nuestros esfuerzos para promover y gestionar la paz seguirán siendo infructuosos. UN وستبقى جهودنا الرامية إلى النهوض بتحقيق السلام وإدارته عديمة الجدوى، إلا إذا كافحنا الفقر والشرور الكثيرة التي تصاحبه.
    Este debate debería ayudarnos en nuestros esfuerzos para asegurar ese amplio apoyo. UN وينبغي أن تساعدنا هذه المناقشة في جهودنا الرامية إلى تأمين ذلك الدعم الواسع.
    En nuestros esfuerzos por prevenir la difusión de armas de destrucción en masa, no tenemos que perder de vista la necesidad de controlar las armas tradicionales. UN وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    En nuestros esfuerzos por confinar finalmente al apartheid al basurero de la historia aún no hemos ganado la batalla. UN في جهودنا الرامية إلى إلقاء الفصل العنصري أخيرا في مزبلة التاريخ، نجد أن الانتصار في المعركة لم يتحقق بعد.
    Esperamos que el mismo espíritu de flexibilidad y avenencia sigan caracterizando nuestros esfuerzos encaminados a promover también en el futuro los intereses del derecho del mar. UN ونأمل أن تستمر نفس روح المرونة والتوافق في جهودنا الرامية إلى الدفع إلى الأمام بمصالح قانون البحار في المستقبل أيضا.
    El triste recuerdo del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki llevó al Ministro de Asuntos Exteriores de Chile a instar a que, como tributo a las víctimas, intensificáramos nuestros esfuerzos destinados a alcanzar la eliminación total de las armas nucleares. UN إن الذكرى اﻷليمة لقصف هيروشيما وناغازاكي قد دعت وزير الشؤؤن الخارجية في شيلي إلى أن يحثنا، إجلالا للضحايا، على تكثيف جهودنا الرامية إلى تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Nos mantenemos incólumes en nuestros esfuerzos orientados a la erradicación de la pobreza, que es algo más que un noble ideal. UN ولا نزال مصممين في جهودنا الرامية للقضاء على الفقر، وهي مسألة ليست مجرد فكرة نبيلة.
    Me complace observar que los esfuerzos que hemos hecho para reforzar la interacción y los vínculos interinstitucionales entre el Consejo y la Comisión de Consolidación de la Paz empiezan a dar sus frutos. UN كما أنني سعيد لأن جهودنا الرامية إلى تعزيز التفاعل والترابط المؤسسي بين المجلس ولجنة بناء السلام قد بدأت تؤتي أكلها.
    La Asamblea examinará ahora el proyecto de resolución A/65/L.77, titulado " Declaración política sobre el VIH/SIDA: intensificación de nuestro esfuerzo para eliminar el VIH/SIDA " . UN تشرع الجمعية العامة الآن في النظر في مشروع القرار A/65/L.77، المعنون " الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز): تكثيف جهودنا الرامية إلى القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " .
    Seguimos progresando en nuestros intentos por reformar el sector de la seguridad. UN إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني.
    Su compromiso personal al respecto, y las actividades de la nueva Oficina de Asuntos de Desarme, podrían, efectivamente, ofrecer la iniciativa tan necesaria en apoyo de nuestra labor encaminada a superar el estancamiento actual que ha obstaculizado el progreso. UN إن التزامه الشخصي في هذا الصدد والإجراءات التي يتخذها مكتب شؤون نزع السلاح المنشأ حديثا يمكن بالفعل أن توفر القيادة التي تشتد الحاجة إليها في دعم جهودنا الرامية إلى التغلب على الجمود الراهن الذي حال دون إحراز تقدم.
    Continuaremos nuestras actividades dirigidas a la pronta entrada en vigor de dicho Tratado y al logro de su universalidad, e instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que lo firmen y lo ratifiquen. UN وسنواصل جهودنا الرامية إلى تحقيق البدء المبكر لنفاذ هذه المعاهدة وتحقيق عالميتها، ونهيب بجميع الدول التي لم توقع وتصدق عليها بعد أن تفعل ذلك.
    Debemos seguir actuando con flexibilidad y realismo en nuestro empeño por completar el proceso de descolonización. UN وينبغي أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في جهودنا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus