"جهودنا المبذولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros esfuerzos por
        
    • nuestro empeño
        
    • nuestro esfuerzo por
        
    • nuestros esfuerzos en
        
    • de nuestros esfuerzos
        
    • nuestros esfuerzos de
        
    Estamos empeñados en proseguir nuestros esfuerzos por aumentar la asistencia para el desarrollo, así como en promover el comercio y las inversiones en los países en desarrollo. UN ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا المبذولة لتعزيز تقديم المساعدة اﻹنمائية وتشجيع التجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    En nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo social, hemos comprobado la utilidad del microcrédito como herramienta. UN وفي إطار جهودنا المبذولة للقضاء على الفقـــر وتحقيق التنمية الاجتماعية، لمسنا مدى فائدة الائتمان الصغير كأداة.
    Este llamamiento se dirige también a la comunidad internacional para que nos apoye en nuestros esfuerzos por construir la paz en Burundi. UN كما أن مناشدتنا توجه أيضا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا المبذولة لبناء السلم في بوروندي.
    Entonces, todo nuestro empeño de promover el desarrollo podría quedar en la nada. UN ويمكن عندئذ أن تصبح جميع جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية بدون طائل.
    Al mismo tiempo, nuestros esfuerzos por construir la paz en los Balcanes no deben hacerse a expensas de los pueblos más pobres en otros lugares del mundo. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تكون جهودنا المبذولة ﻹحلال السلام في البلقان على حساب أفقر الشعوب في أنحاء أخرى من العالم.
    Sin embargo, el examen de nuestros esfuerzos por alcanzar ese ideal muestra un progreso desigual a través de una estructura institucional cada vez más difusa. UN غير أن استعراض جهودنا المبذولة لتحقيق هذا المثل الأعلى يُظهر تقدما متفاوتا من خلال هيكل مؤسسي متزايد الانتشار.
    Dentro del complejo conjunto de planes calculados para revitalizar las Naciones Unidas ocupan un lugar destacado nuestros esfuerzos por reformar el Consejo de Seguridad. UN وفي إطار مجموعة الترتيبات المتوخاة لتنشيط الأمم المتحدة، تحتل جهودنا المبذولة لإصلاح مجلس الأمن مكانة رفيعة.
    Rumania considera que debemos intensificar nuestros esfuerzos por promover la reforma de este órgano. UN وترى رومانيا أننا يجب أن نضاعف من جهودنا المبذولة لتعزيز إصلاح تلك الهيئة.
    Pedimos que se suministre una asistencia y una cooperación mayores en lo que respecta a nuestros esfuerzos por promover prácticas sostenibles en el sector de la pesca de nuestras economías. UN وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا.
    El Gobierno y el pueblo de Santa Lucía lo apoyan en su constante aporte a nuestros esfuerzos por atender las cuestiones críticas que interpelan a la Organización y a nuestro mundo. UN إن حكومة وشعب سانت لوسيا يؤيدانه في إسهامه المستمر في جهودنا المبذولة لمعالجة مسائل حرجة تواجه منظمتنا وعالمنا.
    Es evidente ahora que la epidemia sigue superando nuestros esfuerzos por contenerla. UN من الواضح الآن أن الوباء ما زال يسبق جهودنا المبذولة لاحتوائه.
    Las políticas de algunos países perjudican involuntariamente nuestros esfuerzos por lograr esos objetivos concretos. UN إن سياسات بلدان معيّنة تقوض بغباء، جهودنا المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة.
    Una campaña general contra la corrupción forma parte de nuestros esfuerzos por fortalecer el Estado de derecho y por desarrollar el país. UN ثمة حملة شاملة لمكافحة الفساد هي جزء من جهودنا المبذولة لتعزيز سيادة القانون وتنمية البلد.
    Debemos comenzar a evaluar el progreso y los obstáculos con que nos hemos encontrado en nuestros esfuerzos por fomentar una cultura de paz. UN وينبغي أن نبدأ في تقييم التقدم المحرز والعوائق التي نمر بها في جهودنا المبذولة لتعزيز ثقافة للسلام.
    Nos enfrentamos a grandes obstáculos en nuestros esfuerzos por encontrar medidas de prevención eficaces. UN إننا نواجه عقبات كبيرة في جهودنا المبذولة لإيجاد تدابير وقاية فعالة.
    nuestros esfuerzos por adaptarnos a las consecuencias del cambio climático necesitan el respaldo de la financiación y la transferencia de tecnología. UN ويتعين دعم جهودنا المبذولة من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ وذلك عن طريق التمويل ونقل التكنولوجيا.
    Desde la adopción de los objetivos de desarrollo del Milenio en el año 2000, ya hemos pasado la mitad del período de nuestros esfuerzos por hacerlos realidad. UN وها نحن قد اجتزنا نقطة منتصف الطريق في جهودنا المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    La asistencia de los donantes debe empezar a guardar proporción con la magnitud de los problemas económicos a los que se enfrenta el continente africano. De no ser así, nuestro empeño en cumplir compromisos como los que contraemos hoy se verá siempre amenazado. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    La tecnología ha sido un factor importante en nuestro esfuerzo por resolver el problema de las minas. UN والتكنولوجيا عامل هام في جهودنا المبذولة لمعالجة مشكلة اﻷلغام.
    No obstante, considero que nuestros esfuerzos en esta Comisión son importantísimos precisamente por esas realidades y no a pesar de ellas. UN بيد أنني أعتقد أن جهودنا المبذولة في هذه الهيئة مهمة جدا بسبب تلك الحقائق، وليس على الرغم منها.
    Estos son algunos de nuestros esfuerzos para apoyar la habilitación de la mujer. UN وهذه بعض جهودنا المبذولة لدعم تمكين المرأة.
    nuestros esfuerzos de coordinación humanitaria solo son tan eficaces como lo son los responsables de cumplir esa función de coordinación. UN وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus