"جهودنا المتضافرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros esfuerzos concertados
        
    • nuestros esfuerzos mancomunados
        
    • nuestros esfuerzos combinados
        
    • de nuestros esfuerzos
        
    Debemos reconocer que éstos son problemas que nos afectan a todos y que exigen nuestros esfuerzos concertados. UN ويجب أن نسلم بأنها مشاكل تمسنا جميعا وتتطلب جهودنا المتضافرة.
    Para erradicar este flagelo se necesitarán todos nuestros esfuerzos concertados y una nueva concepción de la mundialización. UN إن استئصال هذا الوبال سيقتضي بذل جميع جهودنا المتضافرة وتفهمنا الجديد للعالم المعولم.
    Como parte de nuestros esfuerzos concertados, a principios de este año se inició un proyecto denominado El nuevo destino en las regiones donde se concentra el cultivo de la adormidera. UN وفي إطار جهودنا المتضافرة استهل مشروع المصير الجديد في أوائل هذا العام في المناطق التي تتركز بها زراعة الخشخاش.
    nuestros esfuerzos mancomunados por fortalecer las Naciones Unidas fracasarán si seguimos creyendo que sólo importan las cuestiones de seguridad. UN وسيكون الفشل مصير جهودنا المتضافرة لتعزيز الأمم المتحدة إذا بقينا نعتقد ألا أهمية إلا لمسائل الأمن.
    Espero que nuestros esfuerzos combinados arrojen resultados positivos y que se hayan de traducir en el refuerzo de la seguridad internacional a través del desarme. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.
    Estos éxitos hacen que abriguemos la esperanza de que nuestros esfuerzos concertados nos ayudarán a seguir avanzando mundialmente. UN ويزودنا هذا النجاح بالأمل في أن جهودنا المتضافرة هي الطريق العالمي إلى الأمام.
    nuestros esfuerzos concertados han permitido que un número mayor de personas dejen atrás la pobreza. UN وأتاحت جهودنا المتضافرة الفرصة لعدد أكبر من البشر لتجاوز مرحلة الفقر.
    Sin embargo, ello no debe impedirnos llegar a nuestro destino si continuamos con firmeza nuestros esfuerzos concertados. UN ولكن ينبغي ألا يمنعنا ذلك من بلوغ مقصدنا إذا واصلنا بحزم بذل جهودنا المتضافرة.
    Los principales acontecimientos internacionales que se han celebrado este año en toda la región son un reflejo de nuestros esfuerzos concertados para cumplir con ese noble objetivo. UN وقد جسدت الأحداث الدولية الكبرى التي نُظِّمت في جميع أرجاء المنطقة هذا العام جهودنا المتضافرة لتحقيق ذلك الهدف النبيل.
    Gracias a nuestros esfuerzos concertados con Estados Unidos, Rusia, la OTAN y otros interlocutores internacionales, la estabilidad de la región ya no está amenazada por el estallido de un conflicto grave. UN فمن خلال جهودنا المتضافرة مع الولايات المتحدة وروسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من الشركاء الدوليين، لم يعد خطر نشوب صراع كبير يهدد الاستقرار في المنطقة.
    Debemos hacer que la sociedad civil y los medios de difusión sigan participando positivamente para complementar nuestros esfuerzos concertados en esta lucha. UN ويجب أيضا أن نواصل بإيجابية إشراك المجتمع المدني ووسائل الإعلام في استكمال جهودنا المتضافرة في هذه الكفاح.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos concertados en el contexto del diálogo mundial sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. UN وينبغي لنا تعزيز جهودنا المتضافرة في سياق الحوار العالمي بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Nosotras, las organizaciones no gubernamentales europeas, conscientes de la urgencia de la situación, prometemos intensificar nuestros esfuerzos concertados para alcanzar nuestros objetivos, tal como se describen en esta Declaración. UN وإننا، بوصفنا منظمات غير حكومية أوروبية، إذ ندرك أن الحالة مستعجلة، نتعهد بتعزيز جهودنا المتضافرة في سبيل تحقيق أهدافنا الواردة في هذا الاعلان.
    Opinamos que debemos buscar cada oportunidad, en cada foro, para abordar la cuestión de las minas terrestres, con la esperanza de que mediante nuestros esfuerzos concertados y combinados realizaremos el objetivo humanitario final que todos compartimos: poner fin al horrible sufrimiento que esas minas causan a sus víctimas inocentes. UN ونرى من واجبنا أن نلتمس جميع الفرص في جميع المحافل للتصدي لقضية الألغام الأرضية، على أمل أن نتمكن، بفضل جهودنا المتضافرة والمشتركة، من تحقيق الهدف الإنساني الأخير الذي ننشده جميعا، ألا وهو وضع حد للمعاناة الرهيبة التي تسببها تلك الألغام لضحاياها اﻷبرياء.
    Los desafíos mundiales que enfrentamos, ya sean de naturaleza política, económica, social o relacionados con el medio ambiente, a partir de ahora exigirán una mayor intensificación de nuestros esfuerzos concertados. UN إن القضايا العالمية التي نواجهها، السياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والبيئية سوف تتطلب من اﻵن فصاعدا مزيدا من تكثيف جهودنا المتضافرة.
    Liberia desea aprovechar esta oportunidad para condenar una vez más la toma de personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas por el Frente Revolucionario Unido, acto que constituyó un desafío y socavó nuestros esfuerzos concertados por garantizar la seguridad colectiva. UN وتود ليبريا أن تغتنم هذه الفرصة للتنديد من جديد باحتجاز الجبهة لبعض أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، بوصفه عملا كان من شأنه تحدي جهودنا المتضافرة لكفالة الأمن الجماعي وتقويضها.
    Esperamos y creemos que nuestros esfuerzos mancomunados e incansables asegurarán el cumplimiento de la promesa de libertad, paz duradera, crecimiento sostenido y desarrollo sostenible de todos los pueblos del planeta, de conformidad con los fines y principios de las Naciones Unidas. " UN " وإننا لنأمل ونؤمن بأن جهودنا المتضافرة والدؤوبة ستكفل الوفاء بما وُعد به جميع شعوب كوكبنا من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة " . جيم - توصية اللجنة الخاصة
    Esperamos y creemos que nuestros esfuerzos mancomunados e incansables asegurarán el cumplimiento de la promesa de libertad, paz duradera, crecimiento sostenido y desarrollo sostenible de todos los pueblos del planeta, de conformidad con los fines y principios de las Naciones Unidas. " UN " وإننا لنأمل ونؤمن بأن جهودنا المتضافرة والدؤوبة ستكفل الوفاء بما وُعد به جميع شعوب كوكبنا من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة " . جيم - توصية اللجنة الخاصة
    Mediante nuestros esfuerzos mancomunados, el siglo XXI bien podría ser el de su aplicación efectiva por conducto de la represión penal sistemática de toda violación de esos principios. UN وعن طريق جهودنا المتضافرة يمكن أن نجعل القرن الحادي والعشرين قرن التنفيذ الفعال لهذه المبادئ من خلال القمع الجزائي ﻷي انتهاك لها.
    Creemos que nuestros esfuerzos combinados en las esferas de la paz, el medio ambiente y el desarrollo pasarán el examen anterior y posterior. UN إننا نؤمن بأن جهودنا المتضافرة في مجالات السلام والبيئة والتنمية ستجتاز اختبار الحكمة في إدراك العواقب قبل حدوثها مثل إدراكها بعد حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus