"جهودها الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos de desarrollo
        
    • sus iniciativas de desarrollo
        
    • sus actividades de desarrollo
        
    • sus esfuerzos en pro del desarrollo
        
    • los esfuerzos de desarrollo
        
    • proceso de desarrollo
        
    • su esfuerzo de desarrollo
        
    • sus esfuerzos para desarrollarse
        
    • sus propios esfuerzos de desarrollo
        
    • sus esfuerzos en materia de desarrollo
        
    Estamos siguiendo de cerca esos proyectos y esperamos que nuestros esfuerzos sean la piedra angular para ayudar al Afganistán en sus esfuerzos de desarrollo. UN ونتابع هذه المشاريع عن كثب ونأمل أن تبرهن جهودنا على أنها كانت حدثا بارزا في مساعدة أفغانستان في جهودها الإنمائية.
    Tailandia coloca a sus ciudadanos en la primera línea de sus esfuerzos de desarrollo. UN وتضع تايلند الشعب في طليعة جهودها الإنمائية.
    Es bien sabido que África sufre de un éxodo intelectual que afecta negativamente a sus esfuerzos de desarrollo. UN ويعلم الجميع أن أفريقيا تعاني من هجرة الأدمغة، الأمر الذي يعيق جهودها الإنمائية.
    En el marco de sus iniciativas de desarrollo, Omán también había luchado contra la pobreza y el desempleo. UN وقال إن عمان قد تصدّت كذلك لمشكلتي الفقر والبطالة في إطار جهودها الإنمائية.
    Toda la deuda de los países menos adelantados se ha hecho insostenible y debe cancelarse con el fin de obtener el efecto deseado sobre sus actividades de desarrollo. UN وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية.
    Muchos países en desarrollo se encuentran atrapados en una pobreza cada vez mayor, con una pesada carga de la deuda que obstaculiza gravemente sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية.
    No obstante, hay que hacer más para liberar a los países africanos de la debilitadora carga de la deuda que ha socavado sus esfuerzos de desarrollo durante decenios. UN ومع ذلك، من اللازم القيام بالمزيد لتخليص البلدان الأفريقية من عبء الدين الموهن الذي قوض جهودها الإنمائية طوال عقود.
    Especialmente, si se quiere disponer de un sistema de cooperación coherente y eficaz, que acompañe a los países en sus esfuerzos de desarrollo y consolide sus logros a medida que avanzan en su senda de progreso. UN وأبرز المؤتمر ضرورة معالجة هذا القصور، لا سيما إذا أُريد إيجاد نظام للتعاون يتسم بالاتساق والكفاءة تعتمده البلدان في جهودها الإنمائية ويدعم الإنجازات التي تحققها على طريقها صوب تحقيق التقدم.
    No obstante, queda más por hacer para librar a África de la carga de la deuda que ha socavado sus esfuerzos de desarrollo a lo largo de decenios. UN لكن المطلوب عمله أكثر بكثير حتى تتخلص أفريقيا من عبء الديون الذي امتص حيوية جهودها الإنمائية طيلة عقود.
    Hace cinco años, la comunidad internacional se reunió en Monterrey y acordó una serie de principios que han de ayudar a los países en sus esfuerzos de desarrollo. UN قبل خمس سنوات التأم المجتمع الدولي في مونتيري واتفق على مجموعة من المبادئ لمساعدة البلدان في جهودها الإنمائية.
    De hecho, el debate se centró en la aplicación por la comunidad internacional de los compromisos contraídos para apoyar a África en sus esfuerzos de desarrollo. ¿Acaso es una coincidencia que hoy la propia Asamblea esté hablando sobre financiación para el desarrollo? UN وبالفعل، فقد ركزت المناقشة على تنفيذ المجتمع الدولي للتعهدات التي قُطعت لدعم أفريقيا في جهودها الإنمائية.
    Los países menos adelantados siguen haciendo frente a graves obstáculos estructurales en sus esfuerzos de desarrollo. UN ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية.
    En lo que respecta al primer pilar, la comunidad internacional deberá prestar asistencia a los países en desarrollo en sus iniciativas de desarrollo nacionales en asociación con ellos. UN 21 - وفيما يتعلق بالركيزة الأولى، يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية في إطار شراكة معها.
    La reserva de 28.000 millones de dólares que tienen actualmente los países menos adelantados constituye, en realidad, un impuesto injusto para esos países, dado que no pueden utilizarla para financiar sus iniciativas de desarrollo. UN إن الاحتياطي الذي تحتفظ به أقل البلدان نموا في الوقت الراهن، والذي يبلغ 28 مليار دولار هو في واقع الأمر ضريبة غير منصفة مفروضة على تلك البلدان، نظرا لأنها لا تستطيع استخدامه لتمويل جهودها الإنمائية.
    La utilización de la tecnología nuclear para fines pacíficos podría beneficiar enormemente a los países de África en sus iniciativas de desarrollo, razón por la cual Zimbabwe pide que se aumente la cooperación internacional en esa esfera. UN ويمكن أن تفيد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البلدان الأفريقية بشكل هائل في جهودها الإنمائية ولهذا تطالب زمبابوي بزيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    La mayoría de las corrientes de ayuda, por no decir todas ellas, tenían por objeto apoyar a los gobiernos en sus actividades de desarrollo. UN وكان الهدف من معظم تدفقات المعونة، إن لم يكن الهدف منها جميعاً، هو تقديم الدعم للحكومات في جهودها الإنمائية.
    :: Instar a todos los acreedores de los países en desarrollo a apoyar la adopción de medidas encaminadas a que la financiación de la deuda se integre a sus actividades de desarrollo en lugar de obstaculizarlas; UN :: حث جميع الجهات المقرضة للبلدان النامية على دعم الإجراءات الرامية إلى جعل تمويل الدين جزءا لا يتجزأ من جهودها الإنمائية لا عبئا يعرقلها؛
    Los persistentes problemas del endeudamiento y el pago del servicio de la deuda de los países en desarrollo son un factor que impide sus actividades de desarrollo. UN 96 - وقال إن استمرار مشكلتي المديونية وخدمة الدين في البلدان النامية عامل يعوق جهودها الإنمائية.
    Asimismo espera que el Gobierno pueda establecer la paz en el país para estar en condiciones de seguir adelante con sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وأعربت كذلك عن الأمل في أن تتمكن الحكومة من إحلال السلام في البلد كي تتمكن من المضي قدما في جهودها الإنمائية.
    A este grupo de países, que sigue presentando necesidades concretas, no se le puede penalizar por los esfuerzos de desarrollo desplegados. UN ولا يزال لدى تلك المجموعة من البلدان احتياجات محددة، وينبغي عدم معاقبتها على جهودها الإنمائية.
    Para los países emergentes y en desarrollo es necesario tomar en consideración que los costos derivados de la inacción o pasividad frente al cambio climático se revierten en contra de su propio proceso de desarrollo. UN البلدان الجديدة والبلدان النامية يجب أن تراعي حقيقة أن تكاليف التقاعس أو التفرج بوجه تغير المناخ ستعود سلبا على جهودها الإنمائية.
    La Federación de Rusia seguiría ayudando a África en su esfuerzo de desarrollo. UN وسوف يواصل الاتحاد الروسي مساعدة أفريقيا في جهودها الإنمائية.
    Esas actividades ayudaban a los países en desarrollo en sus esfuerzos para desarrollarse y para integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. UN فهذه الأنشطة تساعد البلدان النامية في جهودها الإنمائية وفي الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    La oradora tiene la esperanza de que el programa permita que los participantes de los Territorios pasen a ser elementos catalizadores para el crecimiento y gestores eficaces del cambio en sus países con el propósito de lograr una mayor confianza en sus propios esfuerzos de desarrollo. UN وأعربت عن أملها في أن يمكن البرنامج المشتركين من الأقاليم من أن يصبحوا أدوات حفازة للنمو، وعوامل فعالة للتغيير في بلدانهم، بهدف تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس في جهودها الإنمائية.
    Los países menos adelantados, como Nepal, enfrentan una compleja situación en sus esfuerzos en materia de desarrollo. UN وتواجه أقل البلدان نموا مثل نيبال معضلة خاصة في جهودها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus