"جهودها فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos en materia
        
    • sus esfuerzos en relación con la
        
    • sus esfuerzos respecto de la
        
    • sus esfuerzos con respecto a
        
    • sus esfuerzos en cuanto
        
    • esfuerzos en materia de
        
    • sus iniciativas respecto de
        
    • los esfuerzos en relación con la
        
    • sus iniciativas de
        
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos en materia de indemnización, reparación y rehabilitación a fin de proporcionar a las víctimas una reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos en materia de indemnización, reparación y rehabilitación a fin de proporcionar a las víctimas una reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    i) Continúe sus esfuerzos en relación con la aplicación de la hoja de ruta, especialmente la retirada de su presencia militar en los territorios ocupados y en el Golán ocupado; UN ' 1` مواصلة جهودها فيما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق، بما في ذلك على وجه الخصوص سحب وجودها العسكري من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل؛
    También alienta a la MONUC a intensificar sus esfuerzos respecto de la aplicación de la estrategia de transición y a concentrar las actividades y la capacidad de la Misión en la parte oriental del país, como pidió el Consejo de Seguridad. UN كما تشجع البعثة على تكثيف جهودها فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الانتقال، وعلى تركيز أعمال البعثة وقدراتها في الجزء الشرقي من البلد، كما طلب مجلس الأمن.
    30. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos con respecto a la igualdad entre los géneros y adopte las medidas necesarias, incluso legislativas y administrativas, para garantizar que las mujeres disfruten de una participación plena e igual en el mercado laboral, especialmente en lo referente a la igualdad de paga por un trabajo de igual valor. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين واتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية، لضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتساوية مع الرجل في سوق العمل، ولا سيما من حيث تكافؤ الأجور المدفوعة مقابل نفس العمل.
    Instamos a aquellos Estados que han presentado solicitudes de prórroga a que redoblen sus esfuerzos en materia de remoción de minas. UN وندعو الدول التي قدمت طلبات التمديد إلى مضاعفة جهودها فيما يتعلق بإزالة الألغام.
    Proporciona a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales una oportunidad para coordinar sus esfuerzos en materia de actividades relativas a las minas. UN فهي توفر للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ولمنظمات دولية أخرى ولمنظمات غير حكومية فرصة لتنسيق جهودها فيما يتعلق بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    No obstante, los gobiernos africanos, la Comisión de la Unión Africana y la secretaría de la NEPAD han de intensificar sus esfuerzos en materia de comunicación y divulgación. UN ومع ذلك، فإن على الحكومات الأفريقية، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، وأمانة الشراكة الجديدة، أن تعمق جهودها فيما يتعلق بأمور الاتصالات والتوعية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos en materia de indemnización, reparación y rehabilitación con objeto de ofrecer a las víctimas reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos en materia de indemnización, reparación y rehabilitación con objeto de ofrecer a las víctimas reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    El Estado parte deberá continuar sus esfuerzos en materia de reorganización del servicio de salud con el fin de que las condiciones en las que se proporcione sean las adecuadas y se cuente con el personal médico necesario dentro de los centros de detención. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل جهودها فيما يتعلق بإعادة تنظيم خدمات الصحة بغية تقديم الرعاية الصحية بطريقة مناسبة، وبتزويد السجون بالملاك الطبي اللازم.
    i) Continúe sus esfuerzos en relación con la aplicación de la hoja de ruta, especialmente la retirada de su presencia militar en los territorios ocupados y en el Golán ocupado; UN `1 ' مواصلة جهودها فيما يتعلق بتنفيذ خارطة الطريق، بما في ذلك على وجه الخصوص انسحاب وجودها العسكري من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان المحتل؛
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos en relación con la reparación, incluidos la indemnización y los medios para una rehabilitación lo más completa posible, y diseñar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض ووسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    El Estado parte debería seguir redoblando sus esfuerzos en relación con la indemnización, la reparación y la rehabilitación a fin de conceder a las víctimas una reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para una rehabilitación lo más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم بصورة كاملة قدر الإمكان.
    a) Intensificar sus esfuerzos respecto de la reparación, indemnización y rehabilitación, a fin de ofrecer a las víctimas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes reparación y una indemnización justa y adecuada, que incluya los medios necesarios para una rehabilitación lo más completa posible; UN (أ) تعزيز جهودها فيما يتعلق بالجبر والتعويض وإعادة التأهيل من أجل تقديم تعويض وجبر عادلين وكافيين لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما في ذلك توفير وسائل لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن؛
    a) Intensificar sus esfuerzos respecto de la reparación, indemnización y rehabilitación, a fin de ofrecer a las víctimas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes reparación y una indemnización justa y adecuada, que incluya los medios necesarios para una rehabilitación lo más completa posible; UN (أ) تعزيز جهودها فيما يتعلق بالجبر والتعويض وإعادة التأهيل من أجل تقديم تعويض وجبر عادلين وكافيين لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما في ذلك توفير وسائل لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن؛
    d) El Estado parte debería también redoblar sus esfuerzos con respecto a la investigación y la reunión de datos sobre el alcance de la violencia doméstica, y se le pide que proporcione al Comité datos estadísticos sobre las denuncias, enjuiciamientos y sentencias en su próximo informe periódico. UN (د) ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالبحث وجمع البيانات المتعلقة بمدى انتشار العنف المنزلي، ويطلب إليها أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام.
    También cabe señalar sus esfuerzos en cuanto al acuerdo de paz entre la República Democrática del Congo y Rwanda. UN ولا بد أن نذكر جهودها فيما يتعلق باتفاق السلام بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Llevar adelante sus iniciativas respecto de las políticas de medio ambiente y salud, y seguir aplicando sus medidas legislativas sobre seguridad alimentaria, así como fortalecer el Sistema de Distribución Pública. UN مواصلة جهودها فيما يتعلق بالسياسات البيئية والصحية ومواصلة جهودها لاعتماد قانون الأمن الغذائي وتعزيز نظام التوزيع العام.
    Se alentó a la secretaría a intensificar los esfuerzos en relación con la integración de las cuestiones económicas y comerciales en los marcos de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo y en los planes nacionales de desarrollo similares. UN وشُجِّعت الأمانة على تعزيز جهودها فيما يتعلق بدمج القضايا الاقتصادية والمتصلة بالتجارة في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وما يشابهها من خطط وطنية للمساعدة الإنمائية.
    Alentó a Albania a mantener sus iniciativas de derechos humanos, especialmente en la esfera de la igualdad entre los géneros y la prevención del trabajo infantil. UN وشجعت تركيا ألبانيا على مواصلة جهودها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في ميدان المساواة بين الجنسين ومنع عمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus