"جهودها في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos en este sentido
        
    • sus esfuerzos en ese sentido
        
    • sus esfuerzos al respecto
        
    • sus esfuerzos a este respecto
        
    • sus esfuerzos a ese respecto
        
    • sus esfuerzos en tal sentido
        
    • su labor a este respecto
        
    • desplegando esfuerzos a este respecto
        
    • labor en este contexto
        
    • sus esfuerzos en ese ámbito
        
    • sus actividades a este respecto
        
    • los esfuerzos con ese fin
        
    • sus actividades al respecto
        
    • sus actividades en esa esfera
        
    • sus actividades a ese respecto
        
    Por tanto, sugerimos que los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    La oradora exhortará al Gobierno a que no abandone sus esfuerzos en ese sentido. UN وقالت إنها تحث الحكومة ليس على التخلي عن جهودها في هذا الصدد.
    El Instituto presta asistencia a organizaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales en sus esfuerzos al respecto. UN ويقدم المعهد المساعدة الى المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية في جهودها في هذا الصدد.
    Se debe apoyar a los comités pertinentes que ya estén funcionando para fortalecer sus esfuerzos a este respecto. UN وينبغي تقديم الدعم للجان ذات الصلة التي بدأت العمل بالفعل، لتعزيز جهودها في هذا الصدد.
    En el curso del período de sesiones de la Asamblea General de este año, Irlanda, junto con nuestros asociados en nuestro Nuevo Programa, redoblará sus esfuerzos a ese respecto. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    El Togo es consciente de las medidas adicionales que se necesitan para proteger y promover de manera eficaz los derechos humanos y redoblará sus esfuerzos en tal sentido. UN وتدرك توغو الجهود الإضافية اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بطريقة فعالة، وستزيد من جهودها في هذا الصدد.
    El Comité alienta a los Estados Partes a apoyar sus esfuerzos en este sentido. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد.
    Instamos a los Estados Miembros a que intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. UN ونشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Ha observado con satisfacción los diversos proyectos e iniciativas concebidos por la nueva administración, bajo el Presidente Ernesto Samper Pizano, encaminados a aumentar la protección de los derechos humanos en Colombia, y alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en este sentido. UN وقد لاحظ مع الارتياح المشاريع والمبادرات المختلفة التي خططت لها اﻹدارة الجديدة برئاسة الرئيس إرنستو سامبر بيزانو، التي تستهدف زيادة حماية حقوق اﻹنسان في كولومبيا. ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    La República de Corea está totalmente decidida a fomentar la igualdad de género dentro de la educación y por conducto de ella, y redoblará sus esfuerzos en ese sentido. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    El hecho de que KNPC, en el período transcurrido desde que formuló su reclamación, haya recaudado cerca del 70% de las cantidades debidas originariamente es prueba suficiente de la diligencia de sus esfuerzos al respecto. UN كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد.
    Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. UN غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى.
    El Presidente reconoce que hay obstáculos políticos importantes para aprobar rápidamente diversos instrumentos jurídicos, y alienta a Chile a que continúe sus esfuerzos a este respecto. UN وسلم بوجود عقبات سياسية رئيسية أمام التعجيل باعتماد عدد من الصكوك القانونية، وشجع شيلي على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Se alienta al Gobierno a que no ceje en sus esfuerzos a este respecto y se asegure de que los grupos armados también tomen medidas para prevenir la violencia sexual. UN وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي.
    Estoy seguro de que los organismos competentes de las Naciones Unidas están dispuestos a colaborar con el Gobierno en sus esfuerzos a ese respecto. UN وأنا على يقين من أن وكالات الأمم المتحدة المعنية مستعدة لمعاونة الحكومة في جهودها في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito también los progresos realizados por los países africanos para mejorar la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y la gestión económica racional, y los alentamos a que continúen sus esfuerzos en tal sentido. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad encomia al Gobierno del Líbano por haber extendido su autoridad a todo el territorio, en particular al sur, y lo alienta a proseguir su labor a este respecto. UN " ويشيد مجلس الأمن بالحكومة اللبنانية لبسطها سلطتها على جميع أراضيها، لا سيما في الجنوب، ويشجعها على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد.
    La Comisión acogió con beneplácito la cooperación que se había establecido entre la Relatora Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos y alentó a la Relatora Especial a que continuara desplegando esfuerzos a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة وآليات وإجراءات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وشجعت المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    29. Acoge con beneplácito el establecimiento de la Academia Internacional contra la Corrupción como centro de excelencia para la educación, la capacitación y la investigación académica en el ámbito de la lucha contra la corrupción, incluida la esfera de la recuperación de activos, y aguarda con interés su continua labor en este contexto para promover los objetivos y la aplicación de la Convención; UN 29 - ترحب بإنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد باعتبارها مركز تميُّز للتعليم والتدريب والبحث الأكاديمي في مجال مكافحة الفساد، بما في ذلك استرداد الأصول، وتتطلع إلى أن تواصل الأكاديمية جهودها في هذا الصدد بغية الترويج لأهداف الاتفاقية ولتنفيذها؛
    Un orador dijo que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وقال أحد المتكلمين إنها يجب أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva alienta a las comisiones regionales a que continúen impulsando sus actividades a este respecto. UN وتشجع اللجنة اللجان الإقليمية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    También han actuado de catalizador para movilizar la asistencia de otras organizaciones y coordinar sus actividades al respecto. UN وقامت هاتان الهيئتان أيضا بدور حفاز في تعبئة المساعدات من منظمات أخرى وتنسيق جهودها في هذا الصدد.
    A pesar de la dificultad para contratar y retener personal en el contexto del inminente cierre del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la Comisión subraya la importancia de mantener niveles de personal adecuados para asegurar la conclusión satisfactoria del mandato del Tribunal y recomienda a éste que intensifique sus actividades a ese respecto. UN وعلى الرغم من الصعوبة في استقدام واستبقاء الموظفين في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تشجع اللجنة على أهمية الاحتفاظ بمستويات كافية من الموظفين لضمان إنجاز ولاية المحكمة بنجاح، وتوصي بأن تكثّف المحكمة جهودها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus