"جهودها لحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos para proteger
        
    • sus esfuerzos por proteger
        
    • los esfuerzos para proteger
        
    • esforzándose por proteger
        
    • su labor de protección de
        
    • su empeño por proteger
        
    • esfuerzos para proteger a
        
    • los esfuerzos por proteger a
        
    • sus esfuerzos de protección de
        
    • proteger a la
        
    • todo lo posible por proteger a
        
    La República de Corea sigue comprometida a ampliar y fortalecer sus esfuerzos para proteger y preservar el entorno marino en la región y fuera de ella. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El orador exhorta al Comité a redoblar sus esfuerzos para proteger a los periodistas extranjeros y palestinos. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    El Comité Ejecutivo ha alentado a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por proteger los derechos de los refugiados e impedir que sean blanco de ataques armados. UN واللجنة التنفيذية تشجع الدول على تكثيف جهودها لحماية حقوق اللاجئين، ومنع صيرورتهم هدفاً للهجوم المسلح.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique los esfuerzos para proteger a los palestinos de esa violencia. UN توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لحماية الفلسطينيين من العنف.
    Alentó a Guyana a que siguiera esforzándose por proteger los derechos humanos. UN وشجعت كوبا غيانا على مواصلة جهودها لحماية حقوق الإنسان.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores del sector no estructurado de la economía, como se prevé en el Pacto. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحماية حقوق العمال في سوق العمل غير الرسمي، المنصوص عليها في العهد.
    203. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para proteger a los niños frente a la información y los materiales nocivos para su bienestar. UN 203- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تضر برفاههم.
    9. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias, lo cual implica: UN 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية التفكير والوجدان والدين والمعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    9. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, y religión o creencias, lo cual implica: UN 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    En la resolución se reconoce la utilización política y militar de la violación sistemática, se exhorta a que se establezcan sanciones para los autores de actos de violencia sexual y se pide a las partes en conflictos armados que redoblen sus esfuerzos para proteger a las mujeres y las niñas contra todo ataque dirigido concretamente contra ellas. UN ولاحظ استخدام الاغتصاب المنتظم للأغراض السياسية والعسكرية، وحث على توقيع جزاءات على الجنـاة. ودعا أطراف النـزاع المسلح إلى مضاعفة جهودها لحماية النساء والفتيات من الاعتداءات التي تستهدفهـن.
    11. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, y religión o creencias, lo cual implica: UN 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    11. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, y religión o creencias, lo cual implica: UN 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    12. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, lo cual implica: UN 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    El Comité insta al Estado parte a que fortalezca sus esfuerzos para proteger a los sindicalistas mejorando el Programa Nacional de Protección, y a que consolide la dependencia de la Fiscalía General de la Nación que se ocupa de los asesinatos e intentos de asesinato contra sindicalistas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توطيد جهودها لحماية النقابيين، عن طريق تعزيز البرنامج الوطني للحماية، وتدعيم الوحدة الفرعية التي تعالج قضايا اغتيال النقابيين ومحاولة اغتيالهم التابعة لمكتب المدعي العام.
    Además, recalcamos la importancia de dar una solución expedita a la difícil situación de la deuda externa que agobia a algunos países y obstaculiza sus esfuerzos por proteger a los niños y sostener su desarrollo. UN كما نشدد على الإسراع بحل مشكلة المديونية الخارجية التي ترهق البلدان الفقيرة والنامية وتعرقل جهودها لحماية الطفل ونمائه.
    México también aumenta sus esfuerzos por proteger los derechos de extranjeros que se internan en su territorio. UN وتعمل المكسيك أيضا على مضاعفة جهودها لحماية حقوق الأجانب الذي يدخلون إقليمها.
    Instó a que se redoblaran los esfuerzos para proteger a esas personas, y destacó la preocupación por atender a la necesidad de lograr que se impartiera justicia de manera pronta, objetiva e imparcial, protegiendo los derechos de las víctimas y de los procesados. UN وحثت الدولة على مضاعفة جهودها لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وركزت على الشواغل بشأن الحاجة إلى إقامة قضاء يتميز بسرعته وموضوعيته وحياده، يحمي حقوق الضحايا والأشخاص الذين تجري مقاضاتهم.
    También alienta al Estado Parte a que siga esforzándose por proteger el sistema educativo de las repercusiones de la crisis económica y, en particular, a que preste mayor atención a las condiciones de trabajo de los profesores. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحماية نظام التعليم من تأثير الأزمة الاقتصادية، وبصورة خاصة على إيلاء مزيد من الاهتمام لظروف خدمة المعلمين.
    El Consejo insta a los funcionarios croatas a que velen por que los soldados y agentes de policía se abstengan de realizar actuaciones delictivas u otras actuaciones inaceptables e intensifiquen su labor de protección de los derechos humanos de todas las personas en Croacia, incluida la población serbia. UN ويحث المسؤولين الكروات على ضمان امتناع أفراد الجيش والشرطة عن انتهاج السلوك اﻹجرامي وأنواع السلوك اﻷخرى غير المقبولة، وعلى مضاعفة جهودها لحماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في كرواتيا، بمن في ذلك السكان الصرب.
    9. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire en su empeño por proteger y promover los derechos humanos; UN 9- يحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جهودها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛
    También alentó a Costa Rica a intensificar los esfuerzos por proteger a las mujeres contra la violencia doméstica y reducir la discriminación contra las personas LGBT. UN وشجعت كوستاريكا أيضاً على تعزيز جهودها لحماية المرأة من العنف المنزلي والحد من التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخنثيين.
    Confiaba en que Bhután proseguiría sus esfuerzos de protección de los grupos vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل بوتان جهودها لحماية الفئات الضعيفة.
    La Misión redoblará sus esfuerzos para proteger a la población civil mediante los mecanismos de coordinación existentes a nivel nacional y provincial, entre otras cosas, mejorando los mecanismos de alerta temprana y la vigilancia y el análisis de las amenazas. UN وستكثف البعثة جهودها لحماية السكان المدنيين بواسطة آليات التنسيق الحالية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات، بما في ذلك عن طريق تعزيز آليات الإنذار المبكر ورصد التهديدات وتحليلها.
    No obstante, incumbe a las misiones con mandatos de protección de civiles hacer todo lo posible por proteger a los civiles de la violencia física. UN ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus