"جهودهما الرامية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos por
        
    • sus esfuerzos encaminados a
        
    • los esfuerzos que
        
    • sus intentos por
        
    • sus actividades encaminadas a
        
    • sus esfuerzos para que se
        
    • esfuerzos que hayan realizado para
        
    • que prosigan sus esfuerzos destinados a
        
    • siguieron desplegando esfuerzos para
        
    Instamos a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a respaldar a la Corte y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos comunes. UN ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة.
    Ambas partes convienen en intensificar sus esfuerzos por llegar a la solución negociada de todos los problemas existentes entre ellas, comenzando con un acuerdo de cesación del fuego que sería negociado por la UNPROFOR. UN ووافق الطرفان على تكثيف جهودهما الرامية إلى الوصول إلى حل تفاوضي لجميع المشاكل القائمة بينهما، بداية من اتفاق لوقف إطلاق النار تتولى قوة الحماية المفاوضات الخاصة به.
    La Unión Europea insta a ambas partes en el conflicto a que cooperen sin reservas con la OUA en su actividad de mediación y a que reanuden sus esfuerzos por lograr un acuerdo pacífico negociado de todos los aspectos de su conflicto. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا طرفي النزاع على إبداء التعاون الكامل مع وساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية وتجديد جهودهما الرامية إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية سلمية لنزاعهما من جميع جوانبه.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a todos aquellos que, antes que yo, han tomado la palabra para alentar y apoyar a la Unión Africana y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos encaminados a fortalecer su cooperación en el marco de una asociación mutuamente beneficiosa. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر الذين تكلموا قبلي بعبارات التشجيع والدعم للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى تعزيز تعاونهما في سياق شراكة ذات فائدة مشتركة.
    La delegación de Jamaica felicita nuevamente a la Secretaría de las Naciones Unidas y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por los esfuerzos que han hecho para aplicar los últimos adelantos de la tecnología de la información a los trabajos de la Organización. UN وقال إن وفده يهنئ مرة أخرى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على جهودهما الرامية إلى استخدام أحدث أوجه التقدم العلمي في تكنولوجيا المعلومات في أعمال المنظمة.
    Desde 1993, en muchas resoluciones de la Asamblea General se ha manifestado apoyo al COI y al Movimiento Olímpico en sus intentos por promover la comprensión mutua, la solidaridad y el diálogo pacífico entre las comunidades. UN 86 - ومضى يقول إن الجمعية العامة أعربت في العديد من قراراتها منذ عام 1993 عن تأييدها للجنة الأولمبية الدولية والحركة الأولمبية في جهودهما الرامية إلى خلق تفاهم مشترك وتضامن وحوار سلمي بين المجتمعات.
    El PNUD y el UNFPA informarían sobre sus actividades encaminadas a incorporar las decisiones de la Junta de Coordinación del ONUSIDA en los programas en la siguiente presentación de la Junta. UN وسيعاود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان رفع تقارير عن جهودهما الرامية إلى إدماج قرارات مجلس تنسيق البرنامج في البرمجة أثناء عرضهما المقبل أمام المجلس.
    Las Partes cooperarán plenamente con el CICR y la Comisión Internacional sobre Desaparecidos en sus esfuerzos por determinar la identidad, el paradero y la suerte de las personas desaparecidas. UN وتتعاون اﻷطراف تعاونا كاملا مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين في جهودهما الرامية إلى تحديد هوية اﻷشخاص الذين لم يعرف مصيرهم، ومعرفة أماكن وجودهم ومصيرهم.
    En el Asia sudoriental, el Secretario General ha tomado nota de los pasos importantes que han dado la India y el Pakistán en sus esfuerzos por mejorar sus relaciones y las cuestiones aún pendientes. UN في جنوب آسيا، أخذ الأمين العام علما بالخطوات المهمة التي قطعتها الهند وباكستان في جهودهما الرامية إلى تحسين علاقاتهما وحل المسائل العالقة.
    El Consejo Nacional de la Mujer, así como el nuevo Ministerio de Derechos Humanos, son conscientes de esta situación y sus esfuerzos por modificarla merecen el apoyo de la comunidad internacional. UN ويعي المجلس الوطني للمرأة، شأنه في ذلك شأن الوزارة الجديدة لحقوق الإنسان، هذا الوضع، وهما جديران بالحصول على دعم المجتمع الدولي في جهودهما الرامية إلى تقويم هذا الوضع.
    Islandia apoya al Director General del OIEA en sus esfuerzos por recibir aclaraciones del Irán y para inspeccionar su programa nuclear. UN وتؤيد أيسلندا المدير العام والوكالة الدولية للطاقة الذرية في جهودهما الرامية إلى التماس إيضاح من إيران والتحقق من برنامجها النووي.
    Su delegación insta a la comunidad internacional a apoyar a Israel y al pueblo palestino en sus esfuerzos por lograr la paz, de acuerdo con las iniciativas internacionales existentes, en particular la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويحث وفد بلادها المجتمع الدولي على دعم إسرائيل والشعب الفلسطيني في جهودهما الرامية إلى تحقيق السلام وفقا للمبادرات الدولية القائمة، وبصفة خاصة خريطة الطريق الصادرة عن المجموعة الرباعية.
    A este respecto, es positivo que las partes en el Acuerdo General de Paz (AGP) hayan avanzado recientemente en sus esfuerzos por integrar la política nacional y la política del SPLM en Kordofán Meridional. UN وفي هذا الصدد، فقد تمكن طرفاً اتفاق السلام الشامل مؤخراً من تحقيق تقدم في جهودهما الرامية إلى دمج الشرطة الوطنية والشرطة التابعة للحركة الشعبية في جنوب كردفان.
    La Sección de Derechos Humanos de la UNIPSIL ha colaborado con el Gobierno para promover leyes que protejan los derechos humanos y ha apoyado a la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona y a la sociedad civil en sus esfuerzos por promover los derechos humanos en el país. UN وشارك قسم حقوق الإنسان في هذا المكتب مع الحكومة في التشجيع على سن تشريعات لحماية حقوق الإنسان وأيَّد لجنة حقوق الإنسان في سيراليون والمجتمع المدني في جهودهما الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    Se comprometieron a apoyar al Presidente del Comité y del Grupo de Supervisión en sus esfuerzos por asegurar la plena aplicación del régimen de sanciones contra Somalia y Eritrea. UN وتعهدوا بتقديم الدعم إلى رئيس اللجنة وإلى فريق الرصد في جهودهما الرامية إلى كفالة تنفيذ نظام الجزاءات في الصومال وإريتريا تنفيذا كاملا.
    Las Naciones Unidas continúan apoyando al pueblo y al Gobierno Federal de Somalia en sus esfuerzos por fortalecer la paz, la seguridad y el estado de derecho. UN وواصلت الأمم المتحدة دعمها لشعب الصومال وحكومة الصومال الاتحادية في جهودهما الرامية إلى تعزيز السلام والأمن وسيادة القانون.
    En este sentido, el Consejo alienta a la Unión Africana y a las Naciones Unidas a que prosigan sus esfuerzos encaminados a incorporar a los movimientos armados que todavía no se han unido al proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهودهما الرامية إلى انضمام الحركات المسلحة، التي لم تنضم بعد إلى عملية السلام، إليها.
    El Secretario General y el Alto Representante para Asuntos de Desarme han proseguido sus esfuerzos encaminados a promover el desarme nuclear y la no proliferación. UN 16 - وواصل الأمين والممثل السامي لشؤون نزع السلاح جهودهما الرامية إلى تشجيع نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    En dicha reunión se afirmó el apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y a su representante en Angola por los esfuerzos que hacían para resolver la crisis de Angola mediante negociaciones en el marco de los Acuerdos de Paz e instó a todos los Estados Miembros a que prestaran su apoyo cabal a la puesta en práctica de las iniciativas de la Organización de la Unidad Africana y las resoluciones de las Naciones Unidas sobre esta cuestión; UN وأكد الاجتماع تأييده لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومبعوثه إلى أنغولا في جهودهما الرامية إلى حل اﻷزمة اﻷنغولية من خلال المفاوضات في إطار " اتفاقات السلم " ، وحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تؤيد بشكل تام تنفيذ مبادرات منظمة الوحدة الافريقية وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة؛
    Además, la Junta reiteró su solicitud de que el PNUD y el FNUDC " prosigan sus intentos por lograr una financiación estable del programa de actividades del FNUDC " , y pidió al PNUD y al FNUDC que " ultimen sus consultas sobre estrategias de financiación y arreglos de programación apropiados y le presenten una propuesta detallada en su segundo período ordinario de sesiones de 2007 " . UN 2 - علاوة علي ذلك ،كرر المجلس طلبه بأن " يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية جهودهما الرامية إلى ضمان تمويل برنامجي ثابت لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية " ، وطلب إلى البرنامج الإنمائي والصندوق " استكمال مشاوراتهما بشأن استراتيجيات التمويل المناسبة وترتيبات البرمجة، وتقديم اقتراح مفصل إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2007 " .
    Algunos miembros destacaron la función de las Naciones Unidas en el Cuarteto para apoyar a las partes en sus actividades encaminadas a lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وأكد بعض الأعضاء دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    A este respecto, ambos países abogarán resueltamente en favor de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y redoblarán sus esfuerzos para que se reanuden, en el ámbito de la Conferencia de Desarme, las negociaciones sobre un Tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN وهما سيعملان بعزم في هذا الصدد على أن يبدأ في وقت مبكر نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كما سيعززان جهودهما الرامية إلى إعادة بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Solicita al Presidente del Consejo de Derechos Humanos y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que informen al Consejo, en su quinto período de sesiones, sobre los esfuerzos que hayan realizado para aplicar las resoluciones S-1/1 y S-3/1 del Consejo y sobre el cumplimiento por Israel, la Potencia ocupante, de esas dos resoluciones. UN نحو عاجل؛ 2- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير إلى المجلس في دورته الخامسة عن جهودهما الرامية إلى تنفيذ قراري المجلس دإ-1/1 ودإ-3/1 وعن امتثال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لهذين القرارين.
    63. De conformidad con la Medida Nº 37 del Plan de Acción de Nairobi, consistente en verificar y fomentar el avance en la consecución de los objetivos de asistencia a las víctimas, los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas siguieron desplegando esfuerzos para superar el problema de establecer medidas claras e indicadores de los avances en la consecución del objetivo de la Convención de prestar asistencia a las víctimas. UN 63- وعملاً بالإجراء رقم 37 من خطة عمل نيروبي، المتمثل في " رصد وتعزيز التقدم في تحقيق أهداف مساعدة الضحايا " ، يواصل الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا جهودهما الرامية إلى التغلب على تحدي وضع مقاييس ومؤشرات واضحة للتقدم المحرز سعياً إلى تحقيق هدف مساعدة الضحايا المنصوص عليه في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus