"جهودهم من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos para
        
    • sus esfuerzos por
        
    • sus esfuerzos tendentes a
        
    • sus esfuerzos con miras
        
    • sus esfuerzos en pro de
        
    • consuno a fin de lograr
        
    Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    Celebramos esa tendencia positiva y alentamos a los donantes a que prosigan con sus esfuerzos para alcanzar los objetivos internacionales establecidos. UN وإننا نرحب بهذا التوجه الإيجابي ونشجع المانحين على مواصلة بذل جهودهم من أجل تحقيق الأهداف الدولية المحددة.
    Solicitamos a los dirigentes políticos haitianos que fortalezcan sus esfuerzos para superar las diferencias políticas y logren un compromiso con miras a avanzar hacia un acuerdo político. UN وندعو الزعماء السياسيين الهايتيين إلى تعزيز جهودهم من أجل سد الفجوة السياسية وإيجاد حل توافقي بغية إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق سياسي.
    La comunidad internacional y sus mediadores deben continuar sus esfuerzos por lograr una solución negociada, justa y duradera. UN إن المجتمع الدولي ووسطاءه ينبغي أن يواصلوا بــــذل جهودهم من أجل تحقيق حل عادل وصلب يقوم على التفاوض.
    Por tanto, incumbe a todos los Miembros ser tenaces en sus esfuerzos por lograr la reforma. UN ومن ثم يتعين على اﻷعضاء بأسرهم أن يتشبثوا بإصرار في جهودهم من أجل تحقيق اﻹصلاح.
    A ese respecto, exhorto a la comunidad de donantes y a los amigos de la República Centroafricana a que redoblen sus esfuerzos con miras a dotar al país de los recursos materiales, financieros y técnicos necesarios para la consolidación duradera de sus instituciones. UN وفي هذا الصدد، فإنني أحث مجتمع المانحين وأصدقاء جمهورية أفريقيا الوسطى على تكثيف جهودهم من أجل تزويد هذا البلد بالموارد المادية والمالية والتقنية اللازمة لتوطيد دعائم المؤسسات فيه بصورة مستدامة.
    Algunos países han expresado estar dispuestos a incrementar sus esfuerzos en pro de la paz. UN وأعرب عدد من البلدان عن استعدادهم لمضاعفة جهودهم من أجل السلام.
    Georgia considera que los copresidentes deben reactivar sus esfuerzos para elaborar una fórmula aceptable de los arreglos internacionales de seguridad: una manera integral y sostenible de garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad sobre el terreno. UN وتعتقد جورجيا أنه يتعين أن يقوم رؤساء المباحثات بإحياء جهودهم من أجل وضع مفهوم مقبول للترتيبات الأمنية الدولية: إذ أنها وسيلة شاملة ومستدامة لكفالة تحقيق السلام والأمن والاستقرار على أرض الواقع.
    Insto a todos los parlamentarios y líderes políticos a que redoblen sus esfuerzos para agilizar los procesos legislativos. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية.
    Es más decisivo que nunca que esté habitada por gente responsable y considerada, dispuesta a conjugar sus esfuerzos para encontrar soluciones a nivel mundial. UN ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن يسكنها أناس مسؤولون مهتمون بالشأن العام، ومستعدون لتوحيد جهودهم من أجل إيجاد حلول عالمية للمشاكل.
    Asimismo, elogiaron la disposición de los participantes y alentaron a todas las partes interesadas a que prosiguieran sus esfuerzos para lograr una solución general de la cuestión de Chipre. UN وأثنوا على الالتزام الذي أبداه المشاركون، وشجعوا كل المعنيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales, las instituciones, la sociedad civil, el sector privado y toda persona de buena voluntad deben movilizar sus esfuerzos para luchar contra la pobreza que es el flagelo de nuestra época y la fuente de destrucción de tantas vidas inocentes. UN ويجب على الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وذوي النوايا الطيبة أن يعبئوا جهودهم من أجل مكافحة الفقر، آفة عصرنا الحديث وسبب إزهاق أرواح بريئة عديدة.
    Quisiera encomiar aquí a los Embajadores de Eslovaquia, la Federación de Rusia, la República de Corea, Rumania y el Senegal por sus esfuerzos para la creación del Grupo de P6. UN واسمحوا لي بأن أشيد هنا بسفراء كل من الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا ورومانيا وسلوفاكيا والسنغال على جهودهم من أجل إنشاء مجموعة الرؤساء الستة.
    Recordemos que cuando los dirigentes mundiales se reunieron aquí durante la Cumbre del Milenio, se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por reformar ampliamente el Consejo en todos sus aspectos. UN ودعونا نتذكر أنه حينما اجتمع قادة العالم هنا خلال مؤتمر قمة الألفية قطعوا التزاما بتكثيف جهودهم من أجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس في جميع جوانبه.
    Apoyamos a nuestros hermanos de África y esperamos sinceramente que la aplicación de la Convención les ayude en sus esfuerzos por aliviar algunos de sus problemas económicos que son resultado directo de ambos desastres. UN ونحن نساند أشقاءنا في افريقيا، ونأمل بإخلاص في أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى مساعدتهم في جهودهم من أجل تخفيف حدة بعض مشكلاتهم الاقتصادية التي هي نتيجة مباشرة لهاتين المشكلتين المتلازمتين.
    3. Insta a las autoridades y dirigentes políticos a que prosigan sus esfuerzos por llegar a una transacción que ponga fin a la crisis política; UN ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛
    El Grupo invitó a los asociados técnicos y financieros a proseguir sus esfuerzos con miras a ayudar a Guinea a llevar a feliz término el proceso de transición y a organizar unas elecciones fidedignas y transparentes. UN ودعا الفريق الشركاء التقنيين والماليين إلى مواصلة جهودهم من أجل مساعدة غينيا على إنجاح العملية الانتقالية وتنظيم انتخابات ذات مصداقية وشفافة.
    A su vez, el poco numeroso pero dedicado personal del Fondo redoblará sus esfuerzos en pro de la ejecución de dichas actividades. UN وقالت أن موظفيها القليلي العدد والعاملين بتفان سيضاعفون جهودهم من أجل تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    Esto solo puede lograrse forjando una amplia alianza en que las personas, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado trabajen de consuno a fin de lograr el futuro que queremos para las generaciones presentes y futuras. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تحالف عريض بين الناس، والحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، وتضافر جهودهم من أجل المستقبل الذي نصبو إلى تحقيقه لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus