"جهوده في هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos a este
        
    • sus esfuerzos en ese
        
    • sus esfuerzos en este
        
    • su labor en ese
        
    • sus esfuerzos en esta
        
    • su labor a ese
        
    • sus esfuerzos a ese
        
    • esforzándose en ese
        
    • desplegando esfuerzos a este
        
    • su labor a este
        
    • su labor en este
        
    • su labor en esta
        
    • los esfuerzos a ese
        
    • sus esfuerzos en tal
        
    • sus actividades a ese
        
    El Comité insta a ONU-Hábitat a que prosiga sus esfuerzos a este respecto. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    La Unión Europea mantendrá sus esfuerzos a este respecto. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهوده في هذا الشأن.
    A la vez que lo felicito por haber asumido el puesto, permítaseme asegurarle al Sr. Presidente que Polonia apoyará todos sus esfuerzos en ese sentido. UN واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد.
    La Unión Europea está plenamente empeñada y ha de continuar sus esfuerzos en ese sentido. UN والاتحاد الأوروبي يتميز بالالتزام إلى أقصى حد، وهو سيواصل جهوده في هذا الصدد.
    La Unión Europea intensificaría sus esfuerzos en este sentido, concentrando su actuación en aquellas cuestiones en las que gozaba de una ventaja comparativa. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Nuestra propia Universidad de las Indias Occidentales, en nombre de toda la región, le ha honrado debidamente por su labor en ese sentido. UN ولقد كرمته جامعتنا، جامعة جزر الهند الغربية، نيابة عن المنطقة، على جهوده في هذا الصدد.
    Por tanto, instamos al Consejo de Seguridad a que intensifique sus esfuerzos en esta dirección. UN لذلك، نحث مجلس اﻷمن على تكثيف جهوده في هذا الاتجاه.
    La organización pretende continuar su labor a ese respecto. UN وينوي الصندوق مواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    Insto a la comunidad internacional a que, al amparo de la coordinación de mi Representante Especial, intensifique sus esfuerzos a este respecto. UN وإني أحث المجتمع الدولي، بتنسيق من ممثلي الخاص، أن يكثف جهوده في هذا الصدد.
    Tomando nota del establecimiento del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas por el Secretario General y apoyando al Secretario General para que continúe sus esfuerzos a este respecto, UN وإذ ينوه بفرقة العمل التي أنشأها الأمين العام، ويؤيد مواصلة الأمين العام جهوده في هذا الصدد،
    Quiero agradecerle mucho sus esfuerzos en ese sentido. UN وأود أن أشكره شكرا جزيــلا علـــى جهوده في هذا الصدد.
    Se pidió al Presidente que prosiguiera sus esfuerzos en ese sentido. UN وطُلب من الرئيس مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Además, la Oficina del Pacto Mundial necesitará un mandato más enérgico para intensificar sus esfuerzos en ese sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب الاتفاق العالمي سوف يحتاج إلى ولاية أقوى حتى يستطيع أن يكثف جهوده في هذا الصدد.
    Cuarto, aunque el Presidente de la Asamblea General tiene un papel extremadamente importante que desempeñar en el fortalecimiento de la Asamblea, sus esfuerzos en este sentido se han visto obstaculizados por la insuficiencia de personal y de recursos financieros. UN ورابعا، في حين أن لرئيس الجمعية العامة دورا هاما للغاية ينبغي أن يضطلع به في الجهود الرامية إلى تعزيز الجمعية، فإن جهوده في هذا الصدد يعوقها النقص الحاصل في عدد الموظفين والموارد المالية.
    12. Observa con satisfacción la cooperación que se ha entablado entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses, y alienta al Relator Especial a que persevere en su labor en ese sentido; UN ١٢ - ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    Es por ello que la comunidad internacional no tiene derecho a abandonar sus esfuerzos en esta dirección y no debe tolerar que surjan dobles raseros. UN وهذا هو السبب في أنه لا حق للمجتمع الدولي في التخلي عن بذل جهوده في هذا الاتجاه وفي أنه يجب ألا يتساهل إزاء ظهور المعايير المزدوجة.
    8. Observa con aprecio las iniciativas de ahorro energético emprendidas por la Fuerza y solicita al Secretario General que prosiga su labor a ese respecto; UN 8 - تلاحظ مع التقدير مبادرات حفظ الطاقة التي اتخذتها القوة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. UN وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل.
    El Comité alentó a la Junta a continuar esforzándose en ese ámbito. UN وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال.
    11. Celebra la cooperación que se ha establecido entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, así como expertos médicos y forenses, y alienta al Relator Especial a que continúe desplegando esfuerzos a este respecto; UN ١١- ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات واجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين والشرعيين، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    Alienta al Director General a que continúe su labor a este respecto. UN وشجّع المدير العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد.
    Los países en desarrollo sin litoral hicieron especial hincapié en la importancia y los beneficios derivados de la asistencia de la UNCTAD en relación con el acceso a los servicios de transporte y la ulterior ejecución del Programa de Acción de Almaty y solicitaron a la UNCTAD que prosiguiese su labor en este campo, en particular mediante reuniones de expertos. UN وشددت البلدان النامية غير الساحلية بصفة خاصة على أهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بالوصول إلى خدمات النقل ومتابعة تنفيذ برنامج عمل ألماتي، كما شددت على الفوائد التي تنشأ عن هذه المساعدة، وطلبت من الأونكتاد أن يواصل جهوده في هذا الشأن، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات للخبراء.
    14. Expresa su reconocimiento al BIsD por las medidas que ha tomado para otorgar un trato preferencial a empresas y contratistas de los Estados miembros en la ejecución de los proyectos que financia y lo insta a que intensifique su labor en esta esfera; UN 14 - يعرب عن تقديره لجهود البنك الإسلامي للتنمية في منح معاملة تفضيلية للشركات والمقاولين في الدول الأعضاء عن تنفيذ المشروعات التي يمولها البنك، ويدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى تكثيف جهوده في هذا المجال.
    2. Expresar su reconocimiento a las medidas adoptadas por el Secretario General en la aplicación de las resoluciones de la Conferencia en la Cumbre, y hacer un llamamiento para que continúen los esfuerzos a ese respecto. UN 2 - الإعراب عن التقدير للخطوات التي اتخذها الأمين العام تنفيذا لقرارات القمة، وتدعوه إلى الاستمرار في جهوده في هذا الشأن.
    La Comisión también se congratuló del hecho de que el Representante hubiese utilizado los Principios Rectores en su diálogo con los gobiernos y le pidió que prosiguiese sus esfuerzos en tal sentido. UN ورحبت اللجنة أيضاً باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواراته مع الحكومات، وطلبت إليه أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد.
    sus actividades a ese respecto incluyeron una conferencia mundial sobre la lucha contra la violencia por motivos de género, en colaboración con el Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وشملت جهوده في هذا الصدد عقد مؤتمر وطني لمكافحة العنف الجنساني، وذلك بالتعاون مع وزارة شؤون المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus