"جهود أفريقيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de África
        
    • las iniciativas de África
        
    • los esfuerzos africanos
        
    • los esfuerzos realizados por África
        
    • los esfuerzos que realiza África
        
    • los intentos de África
        
    • propios esfuerzos de África
        
    Por su parte, la comunidad internacional se comprometió a apoyar los esfuerzos de África. UN وتعهد المجتمع الدولي بأن يدعم جهود أفريقيا.
    Ese llamamiento no es un llamamiento a la caridad, sino más bien a la eliminación de los obstáculos que atenazan todos los esfuerzos de África en pro de su desarrollo. UN وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية.
    Es lo mínimo que puede hacer la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos de África. UN وهذا أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لدعم جهود أفريقيا الذاتية.
    las iniciativas de África para obtener financiación adecuada mediante los ingresos por concepto de exportaciones de productos básicos se vieron enfrentadas a la dura realidad de la caída de los precios en los mercados mundiales. UN وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية.
    los esfuerzos africanos destinados a atraer inversiones extranjeras adicionales hacia el continente deben recibir apoyo. UN سادسا، مساندة جهود أفريقيا لجذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية إليها.
    Le corresponde a la comunidad internacional apoyar los esfuerzos realizados por África para diversificar su economía y permitirles así a sus pueblos no depender más de las exportación de uno o de dos productos básicos cuyos precios fluctúan a merced del mercado. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصادها، ومن ثم تتمكن شعوبها من الاستغناء عن الاعتماد في التصدير على سلعة واحدة أو سلعتين، تتذبذب أسعارها تبعا ﻷحوال السوق.
    Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    los esfuerzos de África para encarar los conflictos en el continente requerirán el apoyo de la comunidad internacional. UN وستتطلب جهود أفريقيا للتصدي للصراعات في القارة دعم المجتمع الدولي.
    El Grupo de los Ocho apoya los esfuerzos de África por crear una arquitectura de paz y seguridad. UN وتؤيد مجموعة الثمانية جهود أفريقيا لوضع هيكل للسلام والأمن.
    El sobreendeudamiento había sido un impedimento para los esfuerzos de África de aumentar su nivel de inversiones. UN وقال إن مشكلة استفحال الديون كانت عائقاً أمام جهود أفريقيا الرامية إلى زيادة مستواها من الاستثمار.
    En cuanto al espíritu previsto por la NEPAD, los socios de África también han venido comprometiéndose cada vez más a respaldar los esfuerzos de África. UN وفيما يتعلق بالروح التي تتوخاها الشراكة الجديدة فإن الجهات الشريكة لأفريقيا تقوم بزيادة التزامها بتأييد جهود أفريقيا.
    La Unión Europea está comprometida a respaldar los esfuerzos de África tendientes a afianzar la paz, la democracia y los derechos humanos en el continente africano. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم جهود أفريقيا لتوطيد السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في القارة الأفريقية.
    Esa acción forma parte de los esfuerzos de África por contribuir de manera concreta al fortalecimiento de la buena gobernanza en cada país de África y en el conjunto del continente. UN وهذا الجهد جزء من جهود أفريقيا للإسهام بشكل ملموس في تعزيز الحكم الرشيد في كل بلد أفريقي وفي القارة ككل.
    Proclamo el compromiso de las Naciones Unidas de apoyar los esfuerzos de África por mejorar y proteger sus jóvenes democracias. UN وإنني أُعرب عن التزام الأمم المتحدة بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى النهوض بديمقراطياتها الفتية وحمايتها.
    La sustentabilidad de la deuda es esencial para el crecimiento y fundamental para el éxito de los esfuerzos de África por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo. UN إن القدرة على تحمل الديون تمثل عنصرا أساسيا وحيويا لنجاح جهود أفريقيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Sin embargo, está claro que los esfuerzos de África deben complementarse con un cambio sustancial en las políticas económicas y comerciales internacionales. UN غير أنه من الواضح أن جهود أفريقيا يجب أن تُستكمل بإحداث تغيير كبير في السياسات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    No obstante, la comunidad internacional debería hacer más por apoyar los esfuerzos de África por alcanzar el desarrollo sostenible. UN غير أن المجتمع الدولي يجب أن يقوم بالمزيد من العمل من أجل دعم جهود أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Redunda en nuestro interés apoyar los esfuerzos de África por lograr el desarrollo sostenible gracias al fortalecimiento de una asociación de desarrollo. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن ندعم جهود أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تحسين الشراكة الإنمائية.
    :: El Consejo Económico y Social debería reconocer las necesidades de los países africanos y hacer un firme llamamiento en pro de un enfoque coordinado del apoyo a las iniciativas de África para construir una infraestructura que fomente la innovación y desarrollar la capacidad necesaria para idear soluciones tecnológicas locales. UN :: ينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي باحتياجات البلدان الأفريقية وأن يصدر نداءً قوياً من أجل اتباع نهج منسق لدعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar una función significativa en lo relativo a prestar apoyo a los esfuerzos africanos. UN ويجب أن تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة جهود أفريقيا.
    Al respecto, la situación de la deuda, lamentablemente, no se ha modificado a pesar de los esfuerzos realizados por África y la comunidad internacional a fin de formular en forma conjunta una iniciativa o estrategia apropiada y aceptable para el alivio de la deuda. UN وفي هذا الصدد، لا تزال حالة الدين دون تغيير مما يبعث على خيبة اﻷمل، رغم جهود أفريقيا والمجتمع الدولي المشتركة الهادفة الى وضع مبادرة أو استراتيجية مناسبة ومقبولة لتخفيف الدين.
    El tratado forma parte de los esfuerzos que realiza África para lograr un entorno propicio a las inversiones extranjeras directas. UN إن المعاهدة هي جزء من جهود أفريقيا لتطوير بيئة تقود إلى استثمارات مباشرة أجنبية.
    La Alta Comisionada destacó que las consecuencias de esos conflictos habían frustrado en gran medida los intentos de África por brindar estabilidad, prosperidad y paz duraderas a sus pueblos. UN وأكدت أنه من آثار هذه المنازعات أنها قوضت بشكل خطير جهود أفريقيا لضمان الاستقرار والازدهار والسلام على المدى الطويل لشعوبها.
    Los propios esfuerzos de África se podrían complementar con los del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los criterios propuestos en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN وقال إن جهود أفريقيا يمكن أن تكملها جهود منظومة اﻷمم المتحدة وفقا للخطوط المقترحة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus