"جهود أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos más
        
    • medidas más
        
    • más esfuerzos
        
    • esfuerzo más
        
    • iniciativas más
        
    • los esfuerzos de más
        
    Todavía es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos más equilibrados para forjar instituciones democráticas en el país. UN وما زال يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود أكثر توازنا من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية.
    La UIP desearía que se hicieran esfuerzos más congruentes en materia de creación de instituciones después de un conflicto. UN ويود الاتحاد البرلماني الدولي أن يشهد بذل جهود أكثر اتساقاً في مجال بناء المؤسسات بعد الصراع.
    A medida que se resuelven las dificultades, podrían ponerse en marcha esfuerzos más concertados para lograr que la sociedad afectada siga avanzando por la senda del desarrollo. UN وفي الوقت الذي يجري فيه تذليل الصعوبات، فإنه يمكن بذل جهود أكثر تضافرا بغية دفع المجتمع المتضرر قدما نحو تحقيق التنمية بمختلف نواحيها.
    En tercer lugar, la comunidad internacional debe tomar medidas más enérgicas y emplear medios más eficaces para prevenir los conflictos. UN 6 - ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود أكثر نشاطا لاستخدام وسائل أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات.
    Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. UN وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة.
    Se hizo un esfuerzo más decidido para aumentar el número de candidatas en la lista de coordinadores residentes, quienes debían ser nombradas por las organizaciones interesadas. UN كما بُذلت جهود أكثر جدية لأجل زيادة عدد المرشحات في مجموعة المنسقين المقيمين، لكي تعينهن المنظمات المعنية.
    En ese sentido, hay que desplegar esfuerzos más eficaces para resolver de manera pacífica el conflicto de Cachemira y muchas otras controversias latentes, que no enumeraré aquí. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل جهود أكثر فعالية لحل الصراع في كشمير والنزاعات المجمّدة الكثيرة الأخرى، التي لن أعددها هنا.
    Se requieren esfuerzos más amplios, oportunos y sostenidos para rehabilitar las sociedades devastadas por la guerra. UN ٩ - وهناك حاجة إلى بذل جهود أكثر شمولا، وفي وقتها المناسب ومستديمة ﻹصلاح المجتمعات التي خربتها الحروب.
    El mejoramiento de la alerta tem-prana mediante esfuerzos más eficaces y coordinados a nivel internacional, que tengan en cuenta también los fac-tores económicos y sociales, puede contribuir en gran medida a mejorar la calidad de la respuesta. UN والانذار المبكر المحسن عن طريق بذل جهود أكثر فاعلية وتنسيقا على الصعيد الدولي وتأخذ في الحسبان أيضا العوامل الاقتصادية والاجتماعية، يمكن أن يسهم بالكثير في تحسين نوعية الاستجابة.
    Por el contrario, la fase constructiva que impera actualmente en las relaciones internacionales pide esfuerzos más serios y concertados por parte de la comunidad internacional a fin de intentar lograr avances más concretos en la esfera del desarme nuclear. UN بل على العكس تماما، تستدعي المرحلة البناءة الراهنة في العلاقات الدولية بذل جهود أكثر جدية واتساقا من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق المزيد من اﻹنجازات الملموسة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Los países en desarrollo y la comunidad de desarrollo internacional deberían realizar esfuerzos más definidos y deliberados para detectar cuáles son esas capacidades y aprovecharlas para beneficiar a un gran número de países en desarrollo. UN ويجب بذل جهود أكثر تركيزا وعزما من قبل البلدان النامية ومجتمع التنمية الدولية معا بغية تحديد هذه القدرات وتوفيرها لمنفعة أعداد كبيرة من البلدان النامية.
    Asimismo, es preciso hacer esfuerzos más sostenidos y aportar contribuciones más generosas para que el organismo pueda hacer frente a las situaciones de emergencia. UN ومن الواجب أيضا أن تُبذل جهود أكثر صمودا، وأن توفَّر مساهمات أكثر سخاء، وذلك من أجل تمكين المفوضية من مواجهة حالات الطوارئ.
    Los obstáculos que siguen existiendo sólo se pueden superar con la necesaria voluntad política, y alienta a todos los Estados Miembros a que realicen esfuerzos más concertados para terminar los textos de los proyectos. UN ولا سبيل لتخطي العقبات المتبقية إلا متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة، وهي تشجع جميع الدول الأعضاء على بذل جهود أكثر تضافرا لإيجاد الصيغة النهائية لكلا النصين.
    Deberían adoptarse medidas más enérgicas para armonizar las políticas y prácticas de los distintos organismos utilizando los actuales mecanismos interinstitucionales de coordinación y coherencia. UN وينبغي بذل جهود أكثر تصميما لتنسيق السياسات والممارسات المشتركة بين الوكالات باستخدام آليات التنسيق والاتساق المشتركة بين الوكالات القائمة حاليا.
    Se requieren medidas más sistemáticas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en todo el mundo. UN 8 - ومن الضروري بذل جهود أكثر انتظاما من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, condena enérgicamente los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y declara su determinación de adoptar medidas más decisivas para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones. UN كما يدين بقوة الاعتداءات على حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة ويعلن تصميمه على بذل جهود أكثر حسما لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وهم يؤدون واجباتهم.
    Son necesarios más esfuerzos y compromisos a nivel mundial para cerrar las brechas en la gobernanza de la pesca. UN والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك.
    Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح اﻷطفال.
    Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال.
    Un enfoque tan miope reduciría, aplazaría o incluso destruiría la posibilidad de un esfuerzo más general en muchos países en desarrollo. UN فهذا النهج القاصر قد يقلل أو يؤجل أو حتى يقضي على إمكانية بذل جهود أكثر شمولية في العديد من البلدان النامية.
    Uno de los objetivos esenciales de la Comisión es promover iniciativas más serias y sostenidas para resolver las causas profundas de los problemas que amenazan a las poblaciones y hacer más eficaz el empleo de medidas de prevención directa. UN وتشجيع بذل جهود أكثر جدية واستدامة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي تعرض السكان للخطورة، واستخدام تدابير منعٍ مباشرة أكثر فعالية، من الأهداف الرئيسية لجهود اللجنة.
    A lo largo de los años, la SADC ha diseñado una serie de proyectos espaciales de desarrollo que aúnan los esfuerzos de más de un país en nuestra región. UN وعلى مر السنين، صممت الجماعة الإنمائية عددا من مشاريع التنمية في المنطقة تجمع بين جهود أكثر من بلد واحد في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus