"جهود الإغاثة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades de socorro humanitario
        
    • los esfuerzos de socorro humanitario
        
    • labor humanitaria de socorro
        
    • las actividades de asistencia humanitaria
        
    • la labor de socorro humanitario
        
    • las actividades humanitarias de socorro
        
    • esfuerzos humanitarios de socorro
        
    • que la ayuda de socorro humanitario
        
    • las iniciativas de socorro humanitario
        
    • los esfuerzos humanitarios
        
    • esfuerzos de socorro humanitario a
        
    En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados a que sigan apoyando financiera y logísticamente las actividades de socorro humanitario. UN ويحث مشروع القرار جميع الدول على مواصلة دعم جهود الإغاثة الإنسانية بالمال وبالإمدادات.
    Las dos partes reafirmaron sus compromisos de respetar la cesación del fuego humanitaria y de facilitar las actividades de socorro humanitario. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    El Fondo también expresó su interés en estudiar la posibilidad de apoyar los esfuerzos de socorro humanitario del PMA en los Estados miembros de la OCI. UN وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة.
    B. Hechos políticos y militares que afectan la labor humanitaria de socorro UN التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    Acontecimientos en materia de seguridad que afectan a las actividades de asistencia humanitaria UN ألف - لمحة عامة باء - تطورات أمنية تؤثر في جهود الإغاثة الإنسانية
    También en Los Cayos será necesario coordinar la amplia función de apoyo de la Misión a la labor de socorro humanitario, la asistencia al Gobierno de Haití (estado de derecho, seguridad y desarrollo de instituciones) y el apoyo a organizaciones previamente independientes activas en la labor de socorro humanitario. UN 206 - وكذلك في لي كاي، سيكون من الضروري تنسيق الدعم الواسع النطاق الذي تقدمه البعثة لجهود الإغاثة الإنسانية، ومساعدة حكومة هايتي (سيادة القانون؛ والسلامة والأمن؛ وبناء المؤسسات)، ودعم المنظمات المستقلة سابقا المشاركة في جهود الإغاثة الإنسانية.
    Expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por los recientes desastres naturales, e insta a los Estados Miembros y a otros interesados a que apoyen pronta y generosamente las actividades humanitarias de socorro de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN " ١١ - يعرب عن قلقه العميق إزاء تردي الحالة اﻹنسانية التي ازدادت سوءا نتيجة الكوارث الطبيعية التي حلت مؤخرا ويحث الدول اﻷعضــاء وغيرهــا مـن اﻷطراف المعنية على أن تستجيب بسرعة وسخاء لدعم جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية؛
    las actividades de socorro humanitario se centraron en el apoyo a las actividades iniciales de recuperación y en la prestación de asistencia de emergencia a las comunidades afectadas. UN وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    A. Cambios en la situación de seguridad que afectan a las actividades de socorro humanitario UN ألف - تأثير التطورات الأمنية على جهود الإغاثة الإنسانية
    Se pidió al Director General que tuviera en cuenta, al planificar intervenciones en situaciones posteriores a crisis, la necesidad de adoptar un enfoque integrado en el que se alcanzara el debido equilibrio entre las actividades de socorro humanitario y el restablecimiento de las capacidades productivas. UN وطلب القرار إلى المدير العام أن يأخذ في اعتباره، عند تخطيط تدخّلات ما بعد الأزمات، ضرورة اتباع نهج متكامل يرسي توازنا مناسبا بين جهود الإغاثة الإنسانية واستصلاح القدرات الإنتاجية.
    las actividades de socorro humanitario en esa provincia están llegando a su fin mientras al tiempo que se están acelerando las de reasentamiento y reintegración. UN وقال إن جهود الإغاثة الإنسانية في ذلك الإقليم آخذة في الانخفاض، في الوقت الذي يجري فيه تكثيف جهود إعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    La Reunión señaló además que las oportunidades proporcionadas por la Carta y la disponibilidad de las mismas se debían divulgar más ampliamente entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أنه ينبغي مواصلة الإعلان عن توافر الميثاق والفرص التي يتيحها في أوساط هيئات الأمم المتحدة التي تعمل في جهود الإغاثة الإنسانية.
    Exhortamos a la comunidad internacional, especialmente a los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, a que contribuya generosamente a las actividades de socorro humanitario que se llevan a cabo. UN ونحث المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، على المساهمة بسخاء في جهود الإغاثة الإنسانية الحالية.
    Aliento a la comunidad internacional a que siga prestando su generoso apoyo a los esfuerzos de socorro humanitario en Somalia. UN وأشجع المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية بسخاء في الصومال.
    La rápida respuesta de la comunidad internacional, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y las instituciones financieras, unida a los esfuerzos de socorro humanitario que se movilizaron de inmediato reflejan un espíritu de solidaridad y cooperación internacional. UN إن الاستجابة السريعة من المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمؤسسات المالية في بذل جهود الإغاثة الإنسانية الفورية تعبر عن روح التضامن والتعاون الدوليين.
    241. Varios miembros suscribieron la idea de que los esfuerzos de socorro humanitario se basaban en los principios de humanidad, imparcialidad y neutralidad. UN 241- وافق عدة أعضاء على القول بأن جهود الإغاثة الإنسانية تستند إلى مبادئ الإنسانية وعدم الانحياز والحياد.
    B. Hechos políticos y militares que afectan la labor humanitaria de socorro UN باء - التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    81. En Kosovo, las actividades de asistencia humanitaria a gran escala facilitaron la reintegración de cientos de miles de kosovares en sus comunidades de origen. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    Expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por los recientes desastres naturales, e insta a los Estados Miembros y a otros interesados a que apoyen pronta y generosamente las actividades humanitarias de socorro de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN ١١ - يعرب عن قلقه العميق إزاء تردي الحالة اﻹنسانية التي ازدادت سوءا نتيجة الكوارث الطبيعية التي حلت مؤخرا ويحث الدول اﻷعضاء وغيرها من اﻷطراف المعنية على أن تستجيب بسرعة وسخاء لدعم جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية؛
    5. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros y a todas las organizaciones humanitarias para que contribuyan a esos esfuerzos humanitarios de socorro y les presten su cooperación; UN " ٥ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء وجميع المنظمات اﻹنسانية اﻹسهام في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية هذه والتعاون معها؛
    El Consejo también insta a que se permita que la ayuda de socorro humanitario internacional llegue sin trabas a la región y en particular a todas las zonas afectadas por el conflicto a fin de aliviar los sufrimientos de la población civil. UN " ويطالب المجلس أيضا بإتاحة وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية، دون عائق، إلى المنطقـة وبخاصة إلى جميع المناطق المتضررة بالنزاع من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    Por último, los gobiernos donantes deben mantener su apoyo a las iniciativas de socorro humanitario. UN وختاما، يجب على الحكومات المانحة أن تواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية.
    Idénticos problemas de seguridad inciden en los esfuerzos humanitarios en lugares tan apartados entre sí como el Afganistán, Georgia, Kenya, el Pakistán y Sri Lanka. UN وثمة مشاكل أمنية متماثلة تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أماكن تفصل بينها مسافات شاسعة مثل أفغانستان وباكستان وجورجيا وسري لانكا وكينيا.
    Las Naciones Unidas y la función de coordinación de la Oficina del Coordinador, en particular, se verán sometidas a una gran presión para sostener los esfuerzos de socorro humanitario a gran escala y aprovechar la Hoja de Ruta del Líbano de Intervenciones Prioritarias para la Estabilización Respecto del Conflicto en Siria. UN وستتعرض الأمم المتحدة ولا سيماوسيتعرض الدور التنسيقي الذي يضطلع المكتبتضطلع به الأمم المتحدة والمكتب على وجه الخصوص لضغوط كبيرة من أجل الحفاظ على جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق وكذلك من أجل البناء علىالاستفادة من خريطة الطريق اللبنانية لأنشطة تحقيقالخاصة بلبنان للقيام بتدخلات ذات أولوية فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار ذات الأولوية التي استوجبهاالذي يزعزعه النزاع السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus