Hungría también participa plenamente en los esfuerzos de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y cumple estrictamente todas las recomendaciones de la OCDE sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. |
los esfuerzos de la Unión Europea dirigidos a elaborar un código de conducta sobre armas ligeras han contribuido a ello en gran manera. | UN | وقد يسَّرت ذلك جهود الاتحاد الأوروبي الضخمة الموجهة إلى وضع قواعد سلوك مفصَّلة تتعلق بالأسلحة الخفيفة. |
Permítaseme referirme a los esfuerzos de la Unión Europea en este ámbito. | UN | وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
El Comité toma nota de que la Cumbre Mundial celebrada en 2005 apoyó la labor de la Unión Europea y otros acuerdos regionales encaminada a promover las capacidades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
:: Apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva | UN | :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية |
9. Reconoce los esfuerzos de la comunidad internacional, y en particular los de la Unión Europea, el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y otros contribuyentes, así como el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental en su calidad de verdadera voz de la región, en la promoción del proceso de desarrollo democrático y económico a largo plazo de la región; | UN | 9 - تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا والجهات المساهمة الأخرى، وكذلك عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا بوصفها الصوت الحقيقي للمنطقة، من أجل تعزيز عملية إحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛ |
Francia también ha contribuido a las iniciativas de la UE en apoyo del OIEA en el ámbito de la verificación, en particular en el caso de las siguientes contribuciones europeas: | UN | وساهمت فرنسا أيضاً في جهود الاتحاد الأوروبي لدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التحقق، وخصوصاً فيما يتعلق بالمساهمات الأوروبية التالية: |
Francia apoya activamente la acción de la Unión Europea a favor de la difusión de una cultura europea de no proliferación, en concreto en el marco de la aplicación de los Nuevos ejes de acción de la Unión Europea en materia de lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, adoptados en 2008 y revisados a finales del año 2013. | UN | تدعم فرنسا بنشاط جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى نشر ثقافة عدم الانتشار على الصعيد الأوروبي، ولا سيما في سياق تنفيذ محاور العمل الجديدة للاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي اعتُمدت في عام 2008 ومُدِّد العمل بها في نهاية عام 2013. |
Hay tres principios por los que se guía la acción de la Unión Europea. | UN | ثلاثة مبادئ تهتدي بها جهود الاتحاد الأوروبي. |
En ese sentido, Bélgica apoya plenamente los esfuerzos de la Unión Europea por participar de manera oportuna y efectiva en la labor de la Asamblea General. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد بلجيكا تماما جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
Además, presta su colaboración y apoyo a los esfuerzos de la Unión Europea en pro de la adhesión universal al Código de La Haya y el Acuerdo de Salvaguardias más el Protocolo Adicional entre los miembros de las Naciones Unidas y el OIEA. | UN | وهي تدعم جهود الاتحاد الأوروبي وتتعاون معه من أجل الاعتماد العالمي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك واتفاق الضمانات فضلا عن البروتوكول الإضافي، بين أعضاء الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Al mismo tiempo, estamos listos para duplicar el número de oficiales de policía alemanes en el marco de la Misión de Policía de la Unión Europea en el Afganistán, en consonancia con los esfuerzos de la Unión Europea por reforzar la Misión. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن على استعداد لمضاعفة عدد أفراد الشرطة الألمان في إطار بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، وذلك تماشيا مع جهود الاتحاد الأوروبي لتعزيز البعثة. |
Respaldamos también los esfuerzos de la Unión Europea para mejorar la seguridad y la transparencia en el espacio mediante la aplicación del proyecto del Código de Conducta sobre las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | ونساند أيضا جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تحسين السلامة والشفافية في الفضاء الخارجي بتنفيذ مشروع مدونة السلوك في الفضاء الخارجي. |
También apoyamos los esfuerzos de la Unión Europea por mejorar la seguridad y la transparencia en el espacio mediante la aplicación del proyecto de Código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | كما أننا ندعم جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تحسين الأمن والشفافية في الفضاء الخارجي من خلال تنفيذ مشروع مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Dados los esfuerzos de la Unión Europea en esta esfera -- en particular su Estrategia y Plan de Acción de Lucha contra las Drogas -- tiene gran interés en seguir cooperando con la Oficina. | UN | وفي ضوء جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال - ولا سيما استراتيجيته وخطة عمله لمكافحة المخدرات - فإنه يتطلع إلى مزيد من التعاون مع المكتب. |
Entre los esfuerzos de la Unión Europea para reforzar la seguridad nuclear a escala mundial con miras a impedir que los terroristas tengan acceso a material nuclear y radiactivo, cabe citar la adopción de varias medidas conjuntas de apoyo al Fondo para la Seguridad Nuclear del OIEA, además de las contribuciones de los Estados Miembros. | UN | وتشمل جهود الاتحاد الأوروبي لتعزيز الأمن النووي على المستوى العالمي ومنع الإرهابيين من الحصول على مواد نووية ومواد مشعة، اعتماد عدة إجراءات عمل مشتركة ترمي إلى دعم صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية إضافة إلى مساهمات فرادى الدول الأعضاء. |
El Comité toma nota de que la Cumbre Mundial celebrada en 2005 apoyó la labor de la Unión Europea y otros acuerdos regionales encaminada a promover las capacidades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En él, la Secretaría de Relaciones Exteriores de Honduras expresa el apoyo de su Gobierno a los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución diplomática para las cuestiones nucleares, respalda las iniciativas y resoluciones del Consejo de Seguridad al respecto y promete su apoyo a la labor de la Unión Europea y del Reino Unido, Francia y Alemania en este sentido. | UN | وفي هذا البيان، تعرب وزارة خارجية هندوراس عن تأييد حكومة هندوراس للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل دبلوماسي للمسائل النووية وتؤيد مبادرات مجلس الأمن وقراراته بهذا الشأن. وتتعهد بتأييد جهود الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا في هذا الصدد. |
:: Apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva | UN | :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية |
9. Reconoce los esfuerzos de la comunidad internacional, y en particular los de la Unión Europea, el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y otros contribuyentes, así como el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental en su calidad de verdadera voz de la región, en la promoción del proceso de desarrollo democrático y económico a largo plazo de la región; | UN | 9 - تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا والجهات المساهمة الأخرى، وكذلك عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا بوصفها الصوت الحقيقي للمنطقة، من أجل تعزيز عملية إحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة على المدى الطويل؛ |
Francia también ha contribuido a las iniciativas de la UE en apoyo del OIEA en el ámbito de la verificación, en particular en el caso de las siguientes contribuciones europeas: | UN | وساهمت فرنسا أيضاً في جهود الاتحاد الأوروبي لدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التحقق، وخصوصاً فيما يتعلق بالمساهمات الأوروبية التالية: |
Francia apoya activamente la acción de la Unión Europea a favor de la difusión de una cultura europea de no proliferación, en concreto en el marco de la aplicación de los Nuevos ejes de acción de la Unión Europea en materia de lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, adoptados en 2008 y revisados a finales del año 2013. | UN | تدعم فرنسا بنشاط جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى نشر ثقافة عدم الانتشار على الصعيد الأوروبي، ولا سيما في سياق تنفيذ محاور العمل الجديدة للاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي تم اعتمادها في عام 2008 ومُدِّد العمل بها في نهاية عام 2013. |