"جهود البلدان الأفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de los países africanos
        
    • los esfuerzos de los países de África
        
    • la labor de los países africanos
        
    • labor que realizan los países africanos
        
    • los esfuerzos realizados por los países africanos
        
    • los intentos de los países africanos
        
    • esfuerzos desplegados por los países africanos
        
    • los esfuerzos que realizan los países africanos
        
    • los países africanos en sus esfuerzos
        
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde al Fondo Mundial de la Salud y para que complemente los esfuerzos de los países africanos en este sentido. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار.
    Asimismo debería tratar de integrar los esfuerzos de los países africanos y de la comunidad internacional en apoyo a la Nueva Alianza. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    Asimismo debería tratar de integrar los esfuerzos de los países africanos y de la comunidad internacional en apoyo a la Nueva Alianza. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    2001. La función de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible. UN 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة
    Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    6. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas, a la comunidad internacional y a todos los asociados a que apoyen la labor que realizan los países africanos para promover la inclusión política, social y económica; UN 6 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والشركاء كافة دعم جهود البلدان الأفريقية لتعزيز الإدماج السياسي والاجتماعي والاقتصادي؛
    Nosotros en la comunidad internacional debemos, por tanto, alentar y apoyar los esfuerzos de los países africanos en estas esferas. UN وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    De hecho, la asistencia oficial para el desarrollo, pese a los esfuerzos de los países africanos por utilizarla mejor, continúa reduciéndose. UN وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La comunidad internacional debe intervenir a tal fin en apoyo de los esfuerzos de los países africanos. UN وذلك هو المجال الذي يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل فيه لدعم جهود البلدان الأفريقية.
    En los informes del Secretario General y su Grupo asesor se han resumido los esfuerzos de los países africanos y sus prioridades de trabajo. UN وقد لخص تقريرا الأمين العام وفريقه الاستشاري جهود البلدان الأفريقية وأولويات عملها.
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Los países desarrollados también deberán acordar un nuevo conjunto de normas comerciales en apoyo de los esfuerzos de los países africanos. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تتفق على مجموعة جديدة من القواعد التجارية تدعم جهود البلدان الأفريقية.
    Esos desafíos frustran los esfuerzos de los países africanos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذه التحدّيات تُحبط جهود البلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ante dicho fenómeno, el Gobierno del Reino Unido consideraba prioritario apoyar los esfuerzos de los países africanos para solucionar pacíficamente los conflictos armados en el continente. UN وفي ضوء تلك الظاهرة رأت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة.
    2001 La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible. UN 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    2001 La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة
    2001 La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible. UN 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Nos esforzaremos por contribuir, en la mayor medida de lo posible y dentro de nuestra capacidad, a la labor de los países africanos en pro del crecimiento y la autosuficiencia, en particular en materia de desarrollo de recursos humanos, puesto que según el espíritu genuino de la solidaridad Sur-Sur, es en su éxito que radica también nuestro progreso. UN وسنسعى إلى الإسهام بأقصى ما في وسعنا، في جهود البلدان الأفريقية المبذولة صوب النمو والاعتماد على الذات، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية، إذ أن تقدمنا يكمن أيضا في نجاح الروح الحقيقية لتضامن بلدان الجنوب.
    6. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas, a la comunidad internacional y a todos los asociados a que apoyen la labor que realizan los países africanos para promover la inclusión política, social y económica; UN 6 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والشركاء كافة دعم جهود البلدان الأفريقية لتعزيز الإدماج السياسي والاجتماعي والاقتصادي؛
    Gracias a los esfuerzos realizados por los países africanos, así como los de las organizaciones regionales y subregionales de África, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, se han logrado progresos en los procesos de paz en Angola, Etiopía, Eritrea y Sierra Leona. UN وبفضل جهود البلدان الأفريقية - وكذلك جهود المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية ومنظمات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين - تم إحراز تقدم في عمليــة السلام في أنغـــولا وإثيوبيــا وإريتريا وسيراليون.
    Las Naciones Unidas llevan muchos años respaldando de lleno los intentos de los países africanos de erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN ومنذ سنوات عديدة ما فتئت الأمم المتحدة تدعم بنشاط جهود البلدان الأفريقية لاستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    La claridad con la que se destacan los esfuerzos desplegados por los países africanos y el apoyo brindado por la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas nos permiten comprender más fácilmente la gravedad de la situación en África y sus principales preocupaciones. UN والوضوح الذي تصف به هذه التقارير جهود البلدان الأفريقية ودعم المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لها يسهل فهم خطورة الوضع في أفريقيا والشواغل الرئيسية للقارة.
    :: Las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar en apoyo de los esfuerzos que realizan los países africanos para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN :: للأمم المتحدة دور رئيسي تقوم به في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Por tanto, la comunidad internacional debería respaldar a los países africanos en sus esfuerzos por adquirir y utilizar conocimientos científicos y tecnologías de producción. UN وينبغي له، بالتالي، أن يدعم جهود البلدان اﻷفريقية الرامية الى اكتساب واستخدام المعرفة العلمية وتكنولوجيات اﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus