"جهود البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de los países en desarrollo
        
    • las iniciativas de los países en desarrollo
        
    • las actividades de los países en desarrollo
        
    • favor de los países en desarrollo
        
    • esfuerzo de los países en desarrollo
        
    • los intentos de los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo en sus esfuerzos
        
    • la labor de los países en desarrollo
        
    • los esfuerzos de países en desarrollo
        
    • los empeños de los países en desarrollo
        
    • que los países en desarrollo
        
    • medidas adoptadas por los países en desarrollo
        
    Esta falta de participación debilita los esfuerzos de los países en desarrollo y aumenta la disparidad Norte - Sur. UN وأكد أن عدم تمثيل الدول المذكورة يضعف جهود البلدان النامية ويزيد التفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    Los países desarrollados y las instituciones internacionales pertinentes deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN واختتم قائلا إنه يتعين على البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية ذات الصلة دعم جهود البلدان النامية.
    las iniciativas de los países en desarrollo a ese respecto deben recibir un apoyo activo por conducto de mecanismos como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وينبغي دعم جهود البلدان النامية في هذا المضمار دعما جادا من خلال آليات مثل مرفق البيئة العالمية.
    Las Naciones Unidas deberían alentar las actividades de los países en desarrollo para fortalecer la cooperación regional e interregional. UN فينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جهود البلدان النامية لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    Es fundamental que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo por vigilar y ordenar sus recursos pesqueros nacionales. UN ومن اﻷمور الحيوية أن يؤيد المجتمع الدولي جهود البلدان النامية لرصد وإدارة موارد مصايدها الوطنية.
    Se reconoce que la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en un espíritu de propósito común y eficiencia. UN وهناك اعتراف بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد جهود البلدان النامية بروح من الهدف المشترك والكفاءة.
    Estos son algunos de los factores que menoscaban los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo sostenible. UN وكل هذه العوامل تعرقل جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconociendo que, si bien es responsabilidad primordial de los Estados lograr el desarrollo social, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y garantizar una protección social básica, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أنه من مسؤولية الدول اﻷساسية تحقيق التنمية الاجتماعية، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم جهود البلدان النامية في القضاء على الفقر وضمان الحماية الاجتماعية اﻷساسية،
    • Prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo y atender a sus necesidades. UN ● دعم جهود البلدان النامية وتلبية احتياجاتها.
    Esta iniciativa habrá de facilitar los esfuerzos de los países en desarrollo en pro del desarrollo de la energía rural. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادرة إلى دعم جهود البلدان النامية في مجال تنمية الطاقة الريفية.
    - Prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para promover la producción de productos ecológicamente preferibles y las oportunidades comerciales que éstos presentan; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    - Prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para promover la producción de productos ecológicamente preferibles y las oportunidades comerciales que éstos presentan; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    Señaló que la coordinación de los esfuerzos de los países en desarrollo era indispensable en la lucha contra la pobreza, como había ocurrido en la lucha contra el dominio colonial. UN وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار.
    Por esos motivos, están completamente fuera de lugar las recientes propuestas de ampliar más allá de los compromisos asumidos en la Convención los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar el cambio climático. UN لهذه الأسباب يرى وفده أن المقترحات الجديدة التي تهدف إلى زيادة جهود البلدان النامية في مواجهة تغيُّر المناخ بما يتعدى التزاماتها الحالية بموجب الاتفاقية هو أمر في غير موضعه.
    La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    La Organización se verá fortalecida si contribuye eficazmente a los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a aplicar esas decisiones. UN وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك.
    Los países desarrollados no deberían utilizar estas cuestiones de una manera que dificulte las iniciativas de los países en desarrollo para aumentar sus ventajas comparativas en la producción agrícola. UN وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة هذه المسائل بطريقة تردع جهود البلدان النامية المبذولة من أجل زيادة ميزاتها النسبية في مجال الإنتاج الزراعي.
    En algunos acuerdos internacionales se conoce el deber de los países industrializados de contribuir a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y asistirlos en la protección del medio ambiente mundial. UN ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    No puede, ni debe permitirse que un Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se edifique a partir de la sustitución de la Estrategia Internacional del Desarrollo y otros importantes instrumentos que han sido fruto del esfuerzo de los países en desarrollo por defender sus intereses, y para lo cual han comprometido altas dosis de flexibilidad y transigencia. UN إن خطة اﻷمم المتحدة للتنمية يجب ألا يسمح لها بأن تحل محل الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية والصكوك الهامة اﻷخرى التي انبثقت من جهود البلدان النامية دفاعا عن مصالحها، والتي أبدت تلك البلدان بشأنها مرونة كبيرة وقدرة على تقديم التنازلات.
    No obstante, el desarrollo exige recursos financieros adecuados, por lo cual deben conjugarse los intentos de los países en desarrollo de movilizar sus recursos nacionales con la aportación de recursos exteriores apropiados a las necesidades de esos países. UN ولكن التنمية تحتاج إلى موارد مالية كافية، وينبغي أن تترافق جهود البلدان النامية لتعبئة الموارد الوطنية مع تدفقات من الموارد الخارجية لتلبية احتياجاتها.
    Indonesia celebra que, en el Consenso de Monterrey, la comunidad internacional se haya comprometido a apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear sistemas eficaces de gestión de los asuntos económicos. UN وأعرب عن ارتياح إندونيسيا لاتفاق الآراء في مؤتمر مونتيري وبلتزام المجتمع الدولي بتدعيم جهود البلدان النامية في تنمية نظم الحكم الاقتصادي الفعالة.
    Reconocemos que esta labor requiere tecnología para vigilar los bancos de peces, protegerlos de la pesca ilícita y apoyar la labor de los países en desarrollo en el ámbito de la creación de capacidad. UN ونحن مدركون أن هذا الأمر يستوجب وجود التكنولوجيا الصالحة لرصد مستويات الأرصدة السمكية، والحماية من الصيد غير القانوني ودعم جهود البلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    También puede tener interés para las organizaciones de donantes dispuestas a apoyar los esfuerzos de países en desarrollo para lograr la eficiencia administrativa y el empoderamiento jurídico de los pobres. UN كما يمكنها أن تكون موضع اهتمام المنظمات المانحة الراغبة في دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية والتمكين القانوني للفقراء.
    Los Ministros recalcaron que la crisis económica y financiera había exacerbado la actual crisis alimentaria mundial y además había socavado los empeños de los países en desarrollo por lograr la seguridad alimentaria. UN 359 - أكد الوزراء أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    A menos que los países en desarrollo cuenten con una asistencia externa amplia, sus esfuerzos, sus profundos sacrificios y sus reformas políticas y económicas serán infructuosos. UN وبدون المساعدة الأجنبية الشاملة فإن جهود البلدان النامية وتضحياتها الكبيرة وإصلاحاتها السياسية والاقتصادية ستذهب سُدى.
    Exhortaron a los principales países industrializados a tomar medidas complementarias, de suerte que las medidas adoptadas por los países en desarrollo pudieran surtir un efecto máximo y evitar su marginalización en la economía mundial. UN ودعوا البلدان الصناعية الكبرى إلى اتخاذ خطوات تكميلية بما يجعل تأثير جهود البلدان النامية أكبر تأثيرا ويجنبها التهميش في مجــال الاقتصاد العالمــي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus