"جهود التنسيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de coordinación
        
    • la coordinación
        
    • labor de coordinación
        
    • las iniciativas de coordinación
        
    • los esfuerzos de armonización
        
    • esfuerzo de coordinación
        
    • las actividades de armonización
        
    • las medidas de coordinación
        
    • de las actividades de coordinación
        
    • coordinar los esfuerzos por
        
    • esos esfuerzos de coordinación
        
    • estas actividades de coordinación
        
    los esfuerzos de coordinación empezaron tres meses antes de la fecha del referéndum e incluyeron el despliegue de observadores durante el empadronamiento de votantes y la campaña para el referéndum. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    El hecho de que falten todavía algunos de los elementos necesarios para la coordinación no disminuye en modo alguno su responsabilidad sino que pone de relieve la importancia de los esfuerzos de coordinación del sistema de las Naciones Unidas y estimula su intensificación. UN وهذه المسؤولية لا تقلل بأي حال من كون بعض الشروط المسبقة للتنسيق لا تزال غير متوفرة وإنما تؤكد فعلا على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توفر حافزا إضافيا على تعزيزها.
    Varios informes de países en desarrollo señalan que se podría mejorar la coordinación entre los programas y organizaciones de ayuda. UN وتشير عدة تقارير للبلدان النامية إلى أنه يمكن تحسين جهود التنسيق بين منظمات المعونة وبرامجها.
    También coopera en la labor de coordinación del Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia un grupo de gobiernos donantes, organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales. UN كما أن فريق التنسيق يعمل على مساندة جهود التنسيق التي تبذلها هيئة تنسيق المعونة للصومال، وهي مجمعة تضم الحكومات المانحة ووكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Además, los esfuerzos de coordinación deben ser activos, superando la evitación de la duplicación de esfuerzos para promover actividades que se refuercen mutuamente. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون جهود التنسيق ناشطة وأن تتجاوز تجنب ازدواج الجهود، وتعزز أنشطة الدعم المتبادل.
    Un mayor fortalecimiento de los esfuerzos de coordinación realizados por los gobiernos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, se considera una necesidad permanente. UN وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esta experiencia podría ponerse al servicio de los esfuerzos de coordinación que dentro de los países emprendan las Partes en la Convención, para facilitar el proceso de los programas de acción nacionales. UN ويمكن استخدام هذه التجربة لدعم جهود التنسيق داخل البلدان، من قبل أطراف الاتفاقية، لتسهيل عملية خطط العمل الوطنية؛
    El Comité Internacional de la Cruz Roja desea reiterar su plena determinación de participar en los esfuerzos de coordinación que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Además, pueden contribuir, no sólo a hacer patentes los esfuerzos de coordinación de todo el sistema, sino también a establecer contacto con la sociedad civil en general. UN إذ يمكن أن تسهم في إظهار جهود التنسيق على صعيد المنظومة، وفي الوصول إلى المجتمعات المدنية عموما.
    El PNUD sigue estando decidido a reforzar la coordinación a nivel nacional y en el marco de la reforma de las Naciones Unidas. UN ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    No obstante, es evidente que todos los esfuerzos encaminados a la coordinación se ven limitados por el respeto de la independencia de la Corte, que es la base de su legitimidad. UN ومع ذلك، من الواضح أن جهود التنسيق محدودة بدرجة الاحترام الممنوح لاستقلال المحكمة، حيث أن استقلالها هو أساس شرعيتها.
    La propia evaluación ayudó a reforzar la coordinación y las actividades de respuesta y permitió aprender en tiempo real acerca de los principales elementos de la respuesta. UN وساعد التقييم ذاته على تقوية جهود التنسيق والتصدي وأتاح تعلم العناصر الأساسية للتحرك بالتزامن مع الأحداث.
    No obstante los progresos que se han logrado en general en la labor de coordinación en el plano nacional, varios problemas limitan su eficacia. UN ١٠٢ - ورغم التقدم الشامل المحرز في جهود التنسيق المبذولة على الصعيد القطري، فإن هناك عدة مشاكل تحد من فعاليتها.
    En el año transcurrido, la labor de coordinación entrañó la prestación de asistencia en las situaciones de emergencia complejas de larga data. UN 109 - وخلال العام المنصرم، شملت جهود التنسيق مواصلة تقديم المساعدة إلى حالات الطوارئ المعقدة المستمرة منذ وقت طويل.
    * La doctrina por la que se guiarán en la labor de coordinación y cooperación; UN :: العقيدة التي تسترشد بها في جهود التنسيق والتعاون؛
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Su participación en las iniciativas de coordinación con los organismos gubernamentales contribuirá mucho a la eficacia de todo el sistema de respuesta. UN وسوف تسهم مشاركتها في جهود التنسيق مع الوكالات الحكومية كثيرا في فعالية نظام الاستجابة بأكمله.
    Los países deberán preparar directrices sobre límites de exposición humana y en determinados compartimientos ambientales, para el mayor número posible de productos químicos, teniendo en cuenta los esfuerzos de armonización y el uso potencial de tales directrices. UN فيما يتعلق بأكبر عدد ممكن من المواد الكيميائية، مع مراعاة جهود التنسيق والاستخدام الممكن لمثل هذه المبادئ التوجيهية.
    Consideramos que este esfuerzo de coordinación está produciendo los primeros resultados positivos y estamos decididos a lograr que sea eficaz. UN ونعتقد أن جهود التنسيق تلك بدأت تعطي نتائجها الإيجابية الأولى، ونحن ملتزمون بفعاليتها.
    El número de organismos que participan en las actividades de armonización varía de un país a otro. UN ويختلف عدد الوكالات المشتركة في جهود التنسيق من بلد إلى آخر.
    Su delegación apoya el aumento de las medidas de coordinación de las Naciones Unidas por conducto del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وبيﱠن أن وفده يؤيد جهود التنسيق المتزايدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة عــن طريــق ادارة الشــؤون الانسانية.
    Algunas de las actividades de coordinación tienen una historia larga y muy arraigada; otras se realizan solamente cuando hace falta abordar una cuestión de medición en particular. UN وتحظى بعض جهود التنسيق هذه بتاريخ طويل مترسخ، فيما تعمل جهود أخرى على أساس مخصص لمعالجة مسائل قياسية معينة.
    181. La UNCTAD debería mantener e intensificar su participación en el diálogo sobre políticas entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, dada la importancia que reviste para coordinar los esfuerzos por ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 181- وعلى الأونكتاد أن يواصل ويعزِّز مشاركته في حوار المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في مجال السياسات، وذلك نظراً لأهمية هذا الحوار في جهود التنسيق لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas han pedido la participación de un conjunto mucho más amplio de países en esos esfuerzos de coordinación de lo que permiten los actuales foros de composición limitada, como el Grupo de los Ocho. UN وقد دعت الأمم المتحدة إلى إشراك طائفة من البلدان في جهود التنسيق أوسع بكثير مما تسمح به المحافل الحالية المحدودة العضوية، مثل مجموعة الثمانية.
    estas actividades de coordinación entre organismos deben mantener las características fundamentales de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas expuestas en el párrafo 21 supra. UN وينبغي أن تحافظ جهود التنسيق المشتركة بين الوكالات على السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الفقرة ٢١ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus