Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة. |
Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة. |
Se fomentarán las iniciativas locales y la participación en las actividades de desarrollo sostenible. | UN | وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة. |
Este tipo de participación activa debe servir para sentar las bases para la responsabilidad y transparencia necesarias en las actividades de desarrollo sostenible. | UN | فهذه المشاركة النشطة سترسي الأساس للشفافية والمساءلة الضروريتين في جهود التنمية المستدامة. |
Se reconoce la importancia de los efectos de la desertificación y la sequía en los esfuerzos de desarrollo sostenible de los países en desarrollo afectados y la interrelación de esos efectos con las cuestiones de la pobreza, la población, la salud y la nutrición, la seguridad alimentaria y la migración. | UN | وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة. |
La manera de avanzar consiste en consolidar los esfuerzos de desarrollo sostenible existentes y aumentar la conciencia pública a través de la educación y otros medios, a fin de que la aplicación del Programa 21 se transforme en una realidad que beneficie a toda la población. | UN | وطريق التقدم لبلدي يكمن في توحيد جهود التنمية المستدامة الحالية، وزيادة الوعي بين عامة الناس عن طريق التعليم والوسائل اﻷخرى حتى يصبح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ حقيقة واقعة تعود بالنفع على الناس كافة. |
El programa propuesto y el proyecto de presupuesto para 2007 - 2008 o 2007 - 2009 están encaminados a apoyar los esfuerzos para el desarrollo sostenible y los objetivos de mediano plazo del Plan Estratégico. | UN | 11 - يهدف البرنامج والميزانية المقترحان لفترة السنتين 2007 و2008 وفترة الثلاث سنوات 2007-2009 إلى دعم جهود التنمية المستدامة وأهداف منتصف المدة للخطة الاستراتيجية. |
Esta cooperación puede reforzar las sinergias entre diversas convenciones y aumentar la eficacia de todos los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وبإمكان هذا التعاون أن يعزز التآزر بين مختلف الاتفاقيات، وأن يحسِّن فعالية كافة جهود التنمية المستدامة. |
los esfuerzos en favor del desarrollo sostenible están cada vez más amenazados por las denominadas prácticas de " disfrazar de verde " (Greenwash) y las prácticas insostenibles disimuladas con palabras relativas a la sostenibilidad. | UN | 63 - تتعرض جهود التنمية المستدامة لتهديد متزايد مما يسمى " التمويه الأخضر " والممارسات غير المستدامة المكتسبة برداء الاستدامة. |
En el plano internacional, la organización ha procurado participar en las iniciativas de desarrollo sostenible, buena gobernanza y fortalecimiento de la capacidad de gestión de conflictos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت المنظمة في جهود التنمية المستدامة والحكم الرشيد وبناء القدرات في مجال إدارة النزاعات. |
En primer lugar, 15 de los 19 encuestados afirmaron que en los tres últimos años había aumentado la participación regional en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | أولا، ذكر 15 من المجيبين الـ 19 أن المشاركة الإقليمية في جهود التنمية المستدامة قد ازدادت في خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Varios ministros denunciaron la ocupación extranjera y los conflictos militares, pidiendo la protección de las personas que se encontraban en territorios ocupados y mencionando la necesidad de reducir al mínimo las consecuencias negativas de las sanciones en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | 29 - وعارض عدة وزراء التدخل الأجنبي والصراع العسكري، وطالبوا بحماية الخاضعين للاحتلال والتصدي لضرورة تخفيف الآثار السلبية للجزاءات على جهود التنمية المستدامة. |
En su período de sesiones de la primavera de 2011, la Junta de los jefes ejecutivos reconoció el conjunto interrelacionado de crisis económicas, sociales y ambientales que afronta el mundo, así como la necesidad de adoptar medidas decisivas para acelerar las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | 19 - أقر مجلس الرؤساء التنفيذيين، في دورته لربيع 2011، بترابط مجموعة الأزمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم وبضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة لتسريع جهود التنمية المستدامة. |
La participación de grupos comunitarios, organizaciones no gubernamentales y otros representantes de grupos principales ha sido especialmente importante para las iniciativas de desarrollo sostenible (Suecia). | UN | وقال أحد الممثلين إن جماعات القواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات الرئيسية لها أهميتها بوجه خاص في جهود التنمية المستدامة )السويد(. |
Objetivo: El objetivo del subprograma es apoyar las actividades de desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | الهدف: دعم جهود التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
7.19 El objetivo del subprograma es prestar apoyo en todos los niveles a las actividades de desarrollo sostenible. | UN | 7-19 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في كفالة دعم جهود التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
A medida que el crecimiento urbano y el aumento del consumo ejercen presión sobre los recursos naturales y ecosistemas frágiles, las cuestiones demográficas y de salud genésica deben abordarse como parte integrante de las actividades de desarrollo sostenible. | UN | ونظرا ﻷن سرعة النمو الحضري وتزايد الاستهلاك يفرضان ضغطا على الموارد الطبيعية واﻷنظمة اﻹيكولوجية الهشة، ينبغي التصدي للشواغل المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية كجزء لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة. |
Las comunidades científica y tecnológica insistieron en la necesidad de fomentar la capacidad para crear asociaciones y en la importancia de los conocimientos y las innovaciones en las actividades de desarrollo sostenible en todos los niveles. | UN | وركّزت الأوساط العلمية والتكنولوجية على الحاجة إلى بناء القدرات من أجل تنفيذ الشراكات وعلى أهمية المعرفة والابتكار في جهود التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
Una de las innovaciones es el vehículo con célula de combustible que estudian varias empresas; el Comité destacó que representaba aportación a los esfuerzos de desarrollo sostenible y se refirió a la necesidad de velar por la viabilidad económica de tales tecnologías. | UN | ومن بين التجديدات قيد النظر، مركبة الخلية الوقودية التي تجري دراستها من جانب عدد من الشركات، وقد لاحظت اللجنة مساهمة هذه التكنولوجيات في جهود التنمية المستدامة وأن ثمة حاجة إلى السلامة الاقتصادية لهـذه التكنولوجيات. |
La Alianza de los Pequeños Estados Insulares también acoge con beneplácito la decisión que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible adoptó en su 13° período de sesiones de dedicar uno de los días de sesiones de examen de la Comisión a examinar la aplicación de la Estrategia de Mauricio así como cualquier novedad que se produjera con respecto a los esfuerzos de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. | UN | ويرحب تحالف الدول الجزرية الصغيرة أيضاً بقرار لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة بأن تخصص يوماً واحداً من الدورات الاستعراضية للجنة لاستعراض تنفيذ استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، وكذلك استعراض أي تطورات مستجدة في جهود التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة. |
c) Los enfoques de aprendizaje por la práctica de largo plazo que favorecen el desarrollo de alianzas y redes y que integran el fomento de la capacidad en los esfuerzos de desarrollo sostenible a más amplia escala tienen mayores posibilidades de éxito. | UN | (ج) تزيد فرص النجاح في حالة تطبيق نهوج التعلم بالممارسة الطويلة الأجل التي تساعد على تطوير الشراكات والشبكات تدمج بناء القدرات في جهود التنمية المستدامة الأوسع نطاقاً؛ |
148. Varias delegaciones pusieron de relieve que en los esfuerzos en pro del desarrollo sostenible de la región habían que tener en cuenta los efectos de las políticas de ajuste estructural y la reciente devaluación del franco CFA (franc de la Communauté financière africaine) (franco de la Comunidad Financiera Africana). | UN | ١٤٨ - وأكدت عدة وفود أنه يتعين أن تراعى في جهود التنمية المستدامة في المنطقة آثار سياسات التكيف الهيكلي وما حدث مؤخرا من تخفيض لقيمة فرنك الجماعة المالية الافريقية. |
El desmantelamiento de las barreras físicas, sociales, económicas y culturales que dificultan su acceso a la educación, el desarrollo de competencias y el acceso a un empleo digno puede contribuir a aprovechar en la mayor medida posible los recursos humanos y los esfuerzos en favor del desarrollo sostenible en los planos local, regional y nacional. | UN | ويمكن لتذليل العقبات المادية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تعوق حاليا فرص حصولهم على التعليم وتطوير مهاراتهم وحصولهم على عمالة لائقة أن يؤدي إلى تعظيم الموارد البشرية، والمساهمة في جهود التنمية المستدامة على الصعد المحلي والإقليمي والوطني. |
La disminución de la producción agrícola puede entrañar riesgos para la seguridad alimentaria y obstaculizar los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن يضر فشل اﻹنتاج الزراعي باﻷمن الغذائي ويعوق جهود التنمية المستدامة. |