En particular, celebra los esfuerzos del Gobierno en el ámbito fundamental de la reforma jurídica. | UN | وأن اللجنة تقدر بصفة خاصة جهود الحكومة في المجال الهام للإصلاح القانوني. |
La MINUSTAH siguió respaldando los esfuerzos del Gobierno en el ámbito de la gestión de las fronteras mediante patrullas marítimas, aéreas y terrestres. | UN | وواصلت البعثة دعم جهود الحكومة في مجال إدارة الحدود من خلال دوريات بحرية وجوية وبرية. |
Se intensificarán los esfuerzos del Gobierno en ese sentido. | UN | وسيجري تعزيز جهود الحكومة في هذا الاتجاه. |
Las Naciones Unidas apoyan los esfuerzos del Gobierno por consolidar la autoridad del Estado en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدعم جهود الحكومة في توطيد سلطة الدولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
ii) Prestar apoyo a las actividades del Gobierno en el ámbito de la formación de la policía y la gendarmería nacionales; | UN | `2 ' دعم جهود الحكومة في مجال تدريب الشرطة والجندرمة الوطنيتين؛ |
los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a esta situación pueden incluso verse obstaculizados por las creencias populares en la brujería. | UN | وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة. |
Se presta atención especial a las iniciativas del Gobierno para promover y proteger los derechos humanos y a las estrategias encaminadas a vencer algunos de los obstáculos. | UN | ويركز التقرير على جهود الحكومة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى استراتيجيات مواجهة بعض هذه التحديات. |
Al concluir la visita, la Relatora Especial encomió los esfuerzos del Gobierno en materia de lucha contra la trata a nivel nacional e internacional. | UN | وفي أعقاب الزيارة، أثنى المقرر الخاص على جهود الحكومة في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se habían obtenido buenos resultados en relación con los propósitos generales del plan de acción, es decir, brindar la oportunidad de adoptar un enfoque a más largo plazo, ampliar las metas de las políticas de igualdad y concretar los esfuerzos del Gobierno en esta esfera. | UN | كما أحرزت مثل هذه النتائج فيما يتعلق باﻷهداف الشاملة للخطة، وهي اتاحة الفرصة لﻷخذ بنهج أطول أمداً، وتعيين مستوى أعلى من الطموح لسياسات المساواة، وبلورة جهود الحكومة في هذا المجال. |
El Gobierno de Malawi, al percatarse de la función de las organizaciones juveniles independientes para complementar los esfuerzos del Gobierno en el desarrollo de la juventud, pondrá pronto en vigor una ley sobre el Consejo de la Juventud para crear un Consejo Nacional de la Juventud. | UN | والحكومة الملاوية، إدراكا منها لدور المنظمات الشبابية المستقلة في تكملة جهود الحكومة في تنمية الشباب، ستســن قريبا قانون مجالس الشباب ﻹنشاء مجلـــس وطنــي للشباب. |
Son muchas las señales alentadoras. El Fondo, por ejemplo, ha firmado un memorando de entendimiento con Mongolia, el primero de su tipo, para apoyar los esfuerzos del Gobierno en el ejecución del plan nacional en apoyo de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأشارت إلى كثير من الدلائل المشجعة، ومنها على سبيل المثال أن الصندوق وقع مذكرة تفاهم مع منغوليا، تعتبر اﻷولى من نوعها، لدعم جهود الحكومة في تنفيذ خطتها الوطنية لدعم منهاج عمل بيجين. |
Se necesitarán unos 384 millones de dólares para que el sistema de las Naciones Unidas en Angola siga ofreciendo financiación y complementando los esfuerzos del Gobierno en las esferas de la seguridad alimentaria, la salud pública, la protección y la educación, así como en el acceso y la coordinación. | UN | وثمة حاجة إلى قرابة 384 مليون دولار لتمكين منظومة الأمم المتحدة من أن تواصل تمويل جهود الحكومة في أنغولا واستكمالها في مجالات الأمن الغذائي والصحة والحماية والتعليم، فضلا عن مجالي الوصول إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها وتنسيق الإغاثة الإنسانية فيها. |
No cabe duda de que hay que realzar las capacidades de las organizaciones no gubernamentales, en particular las de los países en desarrollo, a fin de complementar los esfuerzos del Gobierno en materia de desarrollo. | UN | وما من شك في أن قدرات المنظمات غير الحكومية، خاصة في البلدان النامية، تحتاج إلى التعزيز لكي تكمل جهود الحكومة في مجال التنمية. |
La ONUB, los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores para el desarrollo, incluidos países de la región, han ayudado al Gobierno a dar respuesta a esta situación, reflejo de la voluntad del pueblo burundiano de dar a sus hijos un futuro mejor. Se deberían seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno en este ámbito. | UN | وقدم الدعم للحكومة في التعامل مع هذه الحالة كل من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ووكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية، بما في ذلك بلدان من المنطقة، مما ينم عن استعداد أفراد شعب بوروندي لتوفير مستقبل أفضل لأبنائهم ومما يستوجب مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الميدان. |
los esfuerzos del Gobierno por combatir el VIH/SIDA han recibido grandes elogios, al igual que las actividades de remoción de minas. | UN | وقد قوبلت جهود الحكومة في مكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه بالثناء. |
También respaldará las actividades del Gobierno en lo que respecta a la reestructuración del ejército. | UN | وسيدعم جهود الحكومة في مجال إعادة تشكيل الجيش. |
Estaba esto en armonía con los esfuerzos del Gobierno para inducir a los expatriados a retornar al Territorio. | UN | ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم. |
El progresivo desarme de una población civil fuertemente armada también será decisivo para el éxito de las iniciativas del Gobierno para reducir las tasas de delincuencia y seguir aumentando la seguridad en todo el país. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح جهود الحكومة في خفض معدلات الجريمة ومواصلة تحسين الحالة الأمنية في أنحاء البلد أن يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين المدججين بالسلاح. |
Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están apoyando los esfuerzos del Gobierno a este respecto. | UN | وتدعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، جهود الحكومة في هذا الصدد أيضا. |
Las colaboraciones de ese tipo realzan la labor del Gobierno en esa esfera. | UN | وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال. |
Algunos de los esfuerzos de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales por ejecutar programas y realizar actividades de promoción sobre las necesidades estratégicas y prácticas de la mujer recibían subvenciones gubernamentales y complementaban las iniciativas oficiales en las esferas de la violencia contra la mujer, la mujer en la política, la mujer en los medios de comunicación, la consolidación de la paz y las reformas jurídicas. | UN | وإن بعض الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لوضع البرامج، وتنظيم الحملات الإعلامية، والتعريف بالاحتياجات الاستراتيجية والعملية للمرأة تمولها الحكومة وتكمل جهود الحكومة في مجالات العنف الموجه ضد المرأة، والمرأة في السياسة، والمرأة في وسائط الإعلام، وبناء السلام، والإصلاح القانوني. |
Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. | UN | فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية. |
3. Invita a los Estados Unidos de América a levantar sus sanciones unilaterales contra el Sudán, con lo que contribuirían a alcanzar la paz y a apuntalar los esfuerzos del Gobierno del Sudán por promover el desarrollo y la estabilidad del país; | UN | 3 - يدعو الولايات المتحدة الأمريكية لرفع العقوبات الانفرادية ضد جمهورية السودان ، الأمر الذي سيدفع بعجلة السلام ، ويعزز جهود الحكومة في إحداث التنمية وتحقيق الاستقرار بالبلاد. |
La Comisión de Derechos Humanos y Buena Gobernanza de Tanzanía y una serie de sociedades civiles han complementado las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la violencia contra la mujer mediante actividades dirigidas a erradicarla en sus propios programas. | UN | وقامت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد في تنزانيا وعدد من المجتمعات المدنية بدعم جهود الحكومة في مكافحة العنف ضد النساء وذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة موجهة نحو القضاء على العنف ضد النساء في برامجها. |