"جهود الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los esfuerzos del Estado
        
    • los esfuerzos realizados por el Estado
        
    • los esfuerzos desplegados por el Estado
        
    • labor realizada por el Estado
        
    • las iniciativas del Estado
        
    • las medidas adoptadas por el Estado
        
    • labor del Estado
        
    • los esfuerzos estatales
        
    • esfuerzo del Estado
        
    • que realiza el Estado
        
    • acción estatal
        
    • las medidas del Estado
        
    • los esfuerzos hechos por el Estado
        
    • los esfuerzos emprendidos por el Estado
        
    • las actividades realizadas por el Estado
        
    A pesar de los esfuerzos del Estado, el sector de la salud recibe solamente un 4% del presupuesto nacional. UN وعلى الرغم من جهود الدولة لا يتلقى القطاع الصحي سوى 4 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    47. El Comité observa los esfuerzos realizados por el Estado parte para poner su sistema de justicia de conformidad con la Convención. UN 47- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في مواءمة نظامها القضائي مع الاتفاقية، إلاّ أن القلق يساورها إزاء ما يلي:
    640. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte en materia de salud, pero expresa su preocupación por lo siguiente: UN 640- إن اللجنة، إذ تلاحظ جهود الدولة الطرف في مجال الصحة، تعرب عن قلقها إزاء:
    El Comité valora la labor realizada por el Estado parte para recibir esa afluencia masiva de personas y lo alienta a establecer los procedimientos necesarios para identificar y separar a los combatientes, y para determinar rápidamente la condición de refugiado de los solicitantes de asilo de Côte d ' Ivoire. UN وتقدر اللجنة جهود الدولة الطرف في الاستجابة لهذا التدفق الكبير وتشجعها على وضع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية المحاربين وفصلهم، والإسراع بتحديد صفة اللاجئين لملتمسي اللجوء الإيفواريين.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de visibilidad y aplicación directa de la Convención, a pesar de las iniciativas del Estado parte para dar a conocer sus disposiciones. UN غير أن اللجنة يساورها القلق حيال عدم إبراز دور الاتفاقية وتطبيقها على نحو مباشر، بغض النظر عن جهود الدولة الطرف لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية.
    Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para formular estrategias de lucha contra la pobreza y promover actividades generadoras de ingresos, el Comité lamenta que esas medidas, incluida la política de desarrollo rural, no se centren en las mujeres ni tengan en cuenta la situación de las mujeres en zonas rurales. UN وتلاحظ جهود الدولة الطرف الرامية إلى وضع استراتيجيات للحد من الفقر والنهوض بأنشطة مولِّدة للدخل ولكنها تأسف لأن تلك الجهود ومن بينها سياسة التنمية الريفية، لا تركِّز على المرأة والمرأة الريفية.
    Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أيضاً جهود الدولة الطرف في مجال اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    Por ejemplo, en el Nepal, se perpetúan prácticas discriminatorias basadas en las tradiciones, a pesar de los esfuerzos del Estado y de la afirmación del principio de igualdad en la Constitución. UN وهكذا ففي نيبال، تستمر الممارسات التمييزية القائمة على التقاليد رغم جهود الدولة والنص على مبدأ المساواة في الدستور.
    El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي.
    El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي.
    Aún cuando tiene presente los esfuerzos realizados por el Estado Parte a este respecto, al Comité le preocupan las informaciones según las cuales los niños de todas las nacionalidades no reciben el mismo trato. UN وفي حين تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير عدم معاملة الأطفال من جميع الجنسيات معاملة متساوية.
    También valora los esfuerzos realizados por el Estado Parte para facilitar el acceso a la nutrición, en particular mediante la aplicación de la Política de seguridad alimentaria y nutricional para Belice y los programas de comedores en las escuelas primarias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى تسهيل الحصول على التغذية، بما في ذلك من خلال تنفيذ سياسة لأمن الأغذية والتغذية في بليز، وبرامج توفير الأغذية في المدارس الابتدائية.
    El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para reducir la alta tasa de deserción escolar, aunque lamenta las deficiencias en la aplicación de estas iniciativas. UN وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى خفض المعدل المرتفع لحالات الانقطاع عن الدراسة، ولكنها تعرب عن أسفها للقصور في تنفيذ هذه المبادرات.
    17. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para difundir y publicar la Convención. UN 17- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في سبيل تعميم الاتفاقية ونشرها.
    El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para ofrecer a todos los niños un acceso universal a la educación de la primera infancia. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً جهود الدولة الطرف الرامية إلى إتاحة الفرص لجميع أطفالها للحصول على التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    El Comité valora la labor realizada por el Estado parte para recibir esa afluencia masiva de personas y lo alienta a establecer los procedimientos necesarios para identificar y separar a los combatientes, y para determinar rápidamente la condición de refugiado de los solicitantes de asilo de Côte d ' Ivoire. UN وتقدر اللجنة جهود الدولة الطرف في الاستجابة لهذا التدفق الكبير وتشجعها على وضع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية المحاربين وفصلهم، والإسراع بتحديد صفة اللاجئين لملتمسي اللجوء الإيفواريين.
    las iniciativas del Estado han garantizado el mantenimiento de ese nivel (cero toneladas métricas) en 2011 y 2012. UN ونجحت جهود الدولة أيضا في الحفاظ على هذا الخفض (صفر طن متري) في الفترة 2011-2012.
    Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la protección del embarazo y la maternidad mediante las enmiendas introducidas en 2013 en el Código del Trabajo, el Comité sigue preocupado por la falta de instalaciones de atención infantil. UN وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين حماية الأمومة والحمل في التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل في عام 2013، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل.
    Por ello es el encargado de coordinar la labor del Estado como un todo. UN وهو مكلف بتنسيق جهود الدولة ككل.
    El resultado ha sido la reforma de los procedimientos policiales y una intensificación de los esfuerzos estatales por someter a los autores a la justicia. UN وقد نتج عن هذا الاهتمام إدخال إصلاحات على إجراءات الشرطة وتكثيف جهود الدولة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Su propósito es orientar el esfuerzo del Estado para mejorar la calidad de vida de los y las jóvenes, incentivar su desarrollo integral y ampliar su oportunidad de construir la unidad en la diversidad y de forjarse como buenos ciudadanos. UN وإن هدف السياسة هو توجيه جهود الدولة نحو تحسين نوعية حياة الشباب وتعزيز تنميتهم الشاملة وتوسيع آفاق الفرص المتاحة لهم لبناء الوحدة والتنوع وليصبحوا مواطنين صالحين.
    Según el abogado, aunque la labor de vigilancia que realiza el Estado parte es satisfactoria, no ocurre lo mismo con sus gestiones en general respecto de la solicitud de contacto con su familia en Suecia, un nuevo juicio, etc. UN وحسب المحامي، رغم أن الجانب المتعلق برصد جهود الدولة الطرف إيجابي فإن جهودها ككل غير كافية فيما يتعلق بطلب الاتصال بأسرته في السويد، وإعادة المحاكمة وما إلى ذلك.
    Ello fortalecerá la eficiencia de la acción estatal y su congruencia con las necesidades de las áreas rurales. UN وسوف يزيد ذلك من فعالية جهود الدولة واستجابتها لاحتياجات المناطق الريفية.
    Sensibilización sobre las medidas del Estado para impulsar el respeto de los derechos de las mujeres y promover la igualdad entre los sexos, que es un derecho consagrado en la Constitución; UN بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام بحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛
    27. El Comité considera positivos los esfuerzos hechos por el Estado parte para mejorar el respeto de las opiniones del niño mediante la realización de campañas de sensibilización. UN 27- تعتبر اللجنة جهود الدولة الطرف لتعزيز احترام آراء الأطفال بإجراء حملات توعية خطوة إيجابية.
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos emprendidos por el Estado parte en materia de alfabetización. UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح جهود الدولة الطرف في مجال محو الأمية.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la escasez de información sobre las actividades realizadas por el Estado parte para hacer cumplir el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. UN وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق إزاء ندرة المعلومات عن جهود الدولة الطرف الرامية إلى إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus