En consecuencia, los esfuerzos de los Estados Miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: | UN | وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى: |
Mi delegación también encomia las recomendaciones del informe que apoyan los esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | ووفدي يُشيد بالتقرير الذي يتضمن أيضا بعض التوصيات القيمة لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا التجمع. |
- Coordinando los esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil árabe en respuesta a los actuales padecimientos en Somalia. | UN | :: تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات الأهلية العربية للقيام بدورها لمواجهة المحنة الراهنة في الصومال. |
Esos delitos no solamente perturban las actividades de los Estados Miembros en el ámbito del desarrollo, la paz y la justicia, sino que también desvían a la juventud hacia la delincuencia. | UN | ولا تعرقل هذه الجرائم جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية والسلام والعدل فحسب، بل توجه أيضا الشباب نحو ارتكاب الجرائم. |
La Organización está dispuesta a asociarse a las iniciativas de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | والمنظمة مستعدة لأن تكون شريكا في جهود الدول الأعضاء. |
La realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. | UN | وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات. |
Sin lugar a dudas, la Asamblea General ayudará a consolidar los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar esas medidas de manera efectiva. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير. |
Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar para complementar los esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في استكمال وتعزيز جهود الدول الأعضاء. |
Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. | UN | وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية. |
Su liderazgo inteligente y eficaz permitirá que las Naciones Unidas sigan siendo el centro para armonizar los esfuerzos de los Estados Miembros destinados a la consecución de propósitos comunes y de acuerdo con los principios de la Carta de San Francisco, que todos se comprometieron a respetar. | UN | إن قيادته الذكية والفعالة ستمكن الأمم المتحدة من أن تظل بؤرة للتوفيق بين جهود الدول الأعضاء بغية تحقيق مقاصدنا المشتركة بما يتفق ومبادئ ميثاق سان فرنسيسكو، الذي تعهدنا كلنا باحترامه. |
El CICTE desarrollaba actualmente una base de datos electrónica sobre puntos de contacto expertos, muestras de legislación y convenciones internacionales para apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros por combatir el terrorismo. | UN | 32 - وتقوم اللجنة حاليا بإعداد قاعدة بيانات إلكترونية لتحديد نقاط الاتصال بالخبراء، وتقديم عينات من التشريعات والاتفاقات الدولية لدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
En una era de globalización, solamente una organización institucionalmente fuerte podrá aportar una contribución genuinamente eficaz a la coordinación de los esfuerzos de los Estados Miembros por lograr los nobles objetivos consagrados en la Carta. | UN | وفي عصر العولمة، لن تقدر إلا منظمة قوة مؤسسيا على تقديم إسهام حقيقي وفعال في تنسيق جهود الدول الأعضاء الرامية إلى بلوغ الأهداف النبيلة التي يجسدها الميثاق. |
Del mismo modo, apoyamos los esfuerzos de los Estados Miembros que actualmente son partes en los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Bangkok y pedimos a los países que permanecen fuera de esos instrumentos que se sumen a los nobles empeños por fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالمثل، نحن ندعم جهود الدول الأعضاء الأطراف حاليا في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك، ونناشد البلدان من خارج هيئات هذه المعاهدات الانضمام إلى الجهود النبيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Agradecemos los esfuerzos de los Estados Miembros que trataron de atender a estas preocupaciones oportunas, y esperamos que el año próximo haya un número adicional de Estados Miembros que reconozcan la necesidad de hacer cambios de texto en los que se refleje esta amenaza mundial. | UN | ونحن نقدر جهود الدول الأعضاء التي عملت من أجل تلبية تلك الشواغل الآنية، ويحدونا الأمل أن يدرك المزيد من الدول الأعضاء ضرورة إدخال تغييرات على النص بحيث يعكس ذلك التهديد العالمي. |
Así pues, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que proporcione el personal y las instalaciones necesarios para respaldar las actividades de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | ولذلك يطلب مشروع القرار من الأمين العام أن يوفّر ما يلزم من الموظفين والتسهيلات لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Esperamos sinceramente que las deliberaciones de esta importante sesión refuercen las actividades de los Estados Miembros en la lucha contra estos delitos a los niveles nacional e internacional. | UN | ونأمل بصدق أن تُعزز مداولات هذه الجلسة المهمة جهود الدول الأعضاء لمكافحة هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي. |
En la resolución también se creó un Comité encargado de supervisar las actividades de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para aplicar la resolución. | UN | وأنشأ القرار كذلك لجنة للإشراف على جهود الدول الأعضاء في الأممالمتحدةفي تنفيذه. |
Medidas para apoyar las iniciativas de los Estados Miembros | UN | 1 - الإجراءات الرامية إلى دعم جهود الدول الأعضاء |
Afirmando su compromiso de acatar las disposiciones del Convenio de la OCI sobre la lucha contra el terrorismo internacional y su deseo de coordinar las iniciativas de los Estados Miembros para combatir todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, | UN | وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة، |
Aprovechando la labor de los Estados Miembros que ya han adoptado una legislación y una política de protección de los desplazados internos, en el manual se expondrán las prácticas idóneas de todo el mundo. | UN | وبناء على جهود الدول الأعضاء التي قامت بالفعل بوضع تشريعات وسياسات تتصل بحماية المشردين داخليا، سيتولى هذا الدليل تحديد أفضل الممارسات في مختلف أنحاء العالم. |
La UNCTAD apoya la labor que realizan los Estados Miembros para que haya más estadísticas sobre negocios, con inclusión de las que se refieren al propio sector de las TIC. | UN | ويدعم الأونكتاد جهود الدول الأعضاء من أجل تحسين توافر الإحصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية، بما فيها تلك الخاصة بقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذاته. |
La UNESCO prestó apoyo a las medidas adoptadas por los Estados Miembros para aumentar el acceso de las niñas a la enseñanza primaria y su retención en ésta, y su transición a la enseñanza secundaria, en cumplimiento de los objetivos del proyecto Educación para Todos y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ودعمت اليونسكو جهود الدول الأعضاء لزيادة حصول الفتيات على التعليم الابتدائي واستبقائهن فيه، وانتقالهن إلى مرحلة التعليم الثانوي، للوفاء بأهداف توفير التعليم للجميع، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Encomiando la labor realizada por las Naciones Unidas para solucionar el problema de la corrupción en un foro mundial y la realizada por los Estados Miembros para aplicar los diversos instrumentos y normas de lucha contra la corrupción, entre ellos la Declaración de las Naciones Unidas contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales y el Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos, | UN | وإذ تثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة الشواغل الخاصة بالفساد في محفل عالمي، وعلى جهود الدول الأعضاء من أجل تنفيذ مختلف الصكوك والمعايير المتعلقة بالفساد، بما فيها إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية() والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين()، |
Convencida de que cabe al programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal un importante papel en el fomento de la cooperación regional e interregional para la prevención del delito y la justicia penal, a fin de conseguir nuevos adelantos en la materia, incluida la movilización y la coordinación de la acción de los Estados Miembros para combatir el delito en todas sus formas y para que haya mayor justicia, | UN | واقتناعا منها بأن لبرنامح اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دورا هاما يضطلع به لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية توخيا ﻹحراز المزيد من التقدم في هذا المجال، بما في ذلك حشد جهود الدول اﻷعضاء وتنسيقها بغية مكافحة الجريمة بجميع أشكالها وضمان عدالة أكبر، |
Varios oradores felicitaron a la OTF por los ingresos que había obtenido para el UNICEF en 1996 y agradecieron los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para lograr esos resultados. | UN | ٨٢ - وهنأ متحدثون كثيرون عملية بطاقات المعايدة على الدخل الذي ولدته لليونيسيف في عام ١٩٩٦ فضلا عن جهود الدول اﻷعضاء التي أمكن بفضلها تحقيق هذه النتائج. |