"جهود الرئيس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del Presidente
        
    • los esfuerzos desplegados por el Presidente
        
    • las gestiones del Presidente
        
    • las iniciativas del Presidente
        
    • las actividades del Presidente
        
    • los esfuerzos realizados por el Presidente
        
    Lituania apoya los esfuerzos del Presidente Boris Yeltsin para estabilizar la situación política en su país y para mantener el curso de la reforma. UN وتؤيد ليتوانيا جهود الرئيس بوريس يلتسين ﻹشاعة الاستقرار في الحالة السياسية في بلاده ولتعزيز طريق الاصلاح.
    En este sentido, el Gobierno de Chile reafirma hoy su decidida voluntad de apoyar los esfuerzos del Presidente Aristide en esta magna tarea. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة شيلي اليوم مجددا عزمها على دعم جهود الرئيس أريستيد في هذه المهمة الكبيرة.
    Espero que den fruto los esfuerzos del Presidente para lograr un consenso acerca de esta cuestión mediante consultas. UN آمل أن تكون جهود الرئيس في سبيل ايجاد توافق في اﻵراء من خلال التفاوض بشأن هذه المسألة مثمرة.
    Los miembros del Consejo rinden tributo a los esfuerzos desplegados por el Presidente Buyoya para hacer avanzar el proceso de paz. UN ويحيي أعضاء المجلس جهود الرئيس بويويا لدفع عملية السلام قدما.
    En realidad, no lo hicimos para impugnar los esfuerzos del Presidente con relación al texto. UN وبالتأكيد لم نفعل ذلك من أجل تحدي جهود الرئيس فيما يتعلق بالنص.
    En ese sentido, aplaudimos los esfuerzos del Presidente Lula del Brasil, por buscar un paradigma de financiación adecuado para la erradicación de la pobreza y el hambre. UN وفي ذلك الصدد، نحيي جهود الرئيس البرازيلي لولا في بحثه عن النموذج التمويلي الملائم للقضاء على الفقر والجوع.
    Austria apoya los esfuerzos del Presidente Martti Ahtisaari y de su equipo en Viena. UN والنمسا تؤيد جهود الرئيس مرتي اهتيساري وفريقه في فيينا.
    En este contexto, apoyamos plenamente los esfuerzos del Presidente Abbas por formar un Gobierno de Unidad Nacional. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد تأييدا كاملا جهود الرئيس محمود عباس لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    En este sentido, es esencial respaldar los esfuerzos del Presidente Abbas por constituir un Gobierno palestino de unidad nacional. UN ومن الجوهري في هذا الخصوص دعم جهود الرئيس عباس لتشكيل حكومة وحدة وطنية فلسطينية.
    Esperamos que Israel apoye los esfuerzos del Presidente Abbas dirigidos a lograr un avance positivo. UN ونتوقع أن تؤيد إسرائيل جهود الرئيس عباس الرامية إلى كسر طوق الجمود.
    Pensamos que los esfuerzos del Presidente Abbas por conseguir la unidad nacional en esos términos será un importante paso en la dirección correcta. UN ونرى أن جهود الرئيس عباس لتحقيق وحدة وطنية على هذا الأساس سوف تشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Mi delegación seguirá respaldando los esfuerzos del Presidente a fin de impulsar los debates en curso. UN وسيواصل وفدي دعم جهود الرئيس للمضي بالمناقشات الحالية قدما.
    En este sentido, apoyo los esfuerzos del Presidente Yusuf y el Primer Ministro Nur Hassan Hussein por ponerse en contacto con los grupos opositores. UN وفي هذا الصدد، فإنني أؤيد جهود الرئيس يوسف ورئيس الوزراء نور حسن حسين في مد اليد إلى مجموعات المعارضة.
    Respaldamos los esfuerzos del Presidente Obama por reanudar las conversaciones de paz, y trabajaremos en el marco del Cuarteto con ese fin. UN نحن ندعم جهود الرئيس أوباما لاستئناف محادثات السلام وسنعمل في إطار المجموعة الرباعية لتحقيق ذلك الهدف.
    Gracias a los esfuerzos del Presidente Christofias se ha iniciado una nueva ronda de conversaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Encomio los esfuerzos del Presidente Mbeki y de su Grupo por buscar soluciones a las cuestiones pendientes entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأثني على جهود الرئيس مبيكي وفريقه لإيجاد حلول للقضايا العالقة بين السودان وجنوب السودان.
    En consecuencia, apoyaremos los esfuerzos del Presidente y del Secretario General destinados a fortalecer aun más a la Organización, a fin de que nos permita enfrentar mejor los desafíos de nuestro tiempo. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    4. Apoya los esfuerzos desplegados por el Presidente Abd Rabbuh Mansour Hadi y el Gobierno de Unidad Nacional para impulsar el proceso de transición, entre otras cosas mediante la reforma del sector de la seguridad y la introducción de cambios en el nombramiento de los altos mandos de la fuerzas armadas y de seguridad, así como mediante el inicio del proceso preparatorio para convocar la Conferencia de Diálogo Nacional; UN 4 - يؤيِّد جهود الرئيس عبد ربه منصور هادي وحكومة الوفاق الوطني الرامية إلى الدفع قدما بعملية الانتقال عبر سبل منها إصلاح القطاع الأمني، وإجراء تغييرات في المناصب العليا في قوات الأمن والقوات المسلحة، وبدء العملية التحضيرية لعقد مؤتمر الحوار الوطني؛
    las gestiones del Presidente Chiluba cuentan con el apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de las Naciones Unidas. UN وتحظى جهود الرئيس شيلوبا بتأييد منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea está interesada en que la Conferencia de Examen sea un éxito, es decir, una conferencia que ayude a conservar y desarrollar este régimen de modo que se consolide más el derecho internacional humanitario. Por ello, apoyamos las iniciativas del Presidente designado de la Conferencia. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى عقد مؤتمر استعراضي ناجح، يسهم في دعم هذا النظام وتطويره بطريقة تزيد من تعزيز القانون الإنساني الدولي؛ ونحن ندعم جهود الرئيس المعين للمؤتمر.
    c) En 2011, el apoyo prestado por la DAA a las actividades del Presidente en relación con el acuerdo sobre la Dependencia y su modelo de financiación fue un imprevisto que consumió una parte considerable del tiempo de trabajo del personal de la DAA (y en algunos casos también representó un costo directo). UN (ج) في عام 2011، كان الاستنزاف الشديد لوقت موظفي وحدة دعم التنفيذ (إضافة إلى تكاليف مباشرة أحيانا) متعلقاً بدعم الوحدة جهود الرئيس بشأن اتفاق الوحدة ونموذج تمويل الوحدة.
    Esas delegaciones tomaron nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Presidente para introducir nuevos enfoques en la labor, entre otras cosas, el programa de trabajo presentado el primer día del período de sesiones y la utilización de " reuniones en los pasillos " . UN ولاحظوا مع التقدير جهود الرئيس لإدخال نُهج جديدة للعمل، بما في ذلك برنامج العمل الذي قدمه في اليوم الأول للدورة، واستخدام " المحادثات غير الرسمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus