"جهود الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del pueblo
        
    • los esfuerzos que realiza el pueblo
        
    Las medidas restrictivas habían frenado los esfuerzos del pueblo palestino por crear una economía independiente con su correspondiente marco institucional. UN وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي.
    Por último, el Comité exhortó a la comunidad internacional a que apoyara los esfuerzos del pueblo congoleño en materia de reconstrucción, reconciliación nacional y preparación de las elecciones. UN وحثت أخيرا المجتمع الدولي على دعم جهود الشعب الكونغولي في مجال التعمير، والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات.
    Sri Lanka ha apoyado de manera sistemática los esfuerzos del pueblo palestino para hacer realidad sus legítimas aspiraciones. UN وما فتئت سري لانكا تدعم بثبات جهود الشعب الفلسطيني لتحقيق تطلعاته المشروعة.
    Los Estados Unidos deben dejar de obstaculizar los esfuerzos del pueblo de Puerto Rico para ejercer su derecho a la libre determinación. UN ويجب على الولايات المتحدة أن توقف منع جهود الشعب البورتوريكي لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Respaldar los esfuerzos del pueblo sirio, palestino y libanés para liberar sus territorios ocupados; UN 1 - دعم جهود الشعب السوري والفلسطيني واللبناني في تحرير أراضيهم المحتلة.
    Obstaculiza los esfuerzos del pueblo de Cuba para eliminar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إنه يعوق جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno del Sr. Camilleri valora los esfuerzos del pueblo palestino en pro de una solución pacífica y, al mismo tiempo, comprende sus frustraciones. UN وقال إن حكومته تقدر جهود الشعب الفلسطيني في السعي نحو تحقيق حل سلمي وإن كانت في ذات الوقت تفهم حالات اﻹحباط التي يعيشها.
    La legislación económica unilateral en contra de Cuba ha afectado en forma negativa los esfuerzos del pueblo cubano en pro del desarrollo económico y social. UN لقد ظلت مجموعة التشريعات الاقتصادية الفردية المناهضة لكوبا تؤثر سلبا على جهود الشعب الكوبي للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Afirmando el papel esencial que deberán desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos del pueblo del Afganistán por establecer una nueva administración de transición que lleve a la constitución de un Gobierno, los cuales deberán: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود الشعب الأفغاني لإقامة إدارة انتقالية تؤدي إلى تشكيل حكومة، يجب أن يتوفر في كل منهما ما يلي:
    Los Estados Unidos y Rusia seguirán cooperando para apoyar los esfuerzos del pueblo afgano por transformar al Afganistán en una nación estable y viable que viva en paz con sí misma y con sus vecinos. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة وروسيا التعاون على دعم جهود الشعب الأفغاني لتحويل أفغانستان إلى بلد مستقر وقابل للحياة بعد تحقيق السلام بين أفراده ومع جيرانه.
    El Gobierno del Japón está totalmente decidido a seguir prestando asistencia a los esfuerzos del pueblo afgano dirigidos a fortalecer la paz y la construcción del Estado y actuando en cooperación con la Organización y otros donantes. UN وقال إن حكومة اليابان مصممة على مواصلة دعم جهود الشعب الأفغاني لاستتباب السلام وتعزيز بناء الأمة بالتعاون مع الأمم المتحدة وجهات مانحة أخرى.
    En tercer lugar, el embargo y las sanciones contra Cuba han impedido y limitado profundamente los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, mejorar sus condiciones de vida y lograr el desarrollo económico y social. UN ثالثا، لقد أدى الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا بشكل خطير إلى إعاقة وتقييد جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tercero, el bloqueo y las sanciones han obstaculizado y limitado seriamente los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, mejorar su nivel de vida, procurar el desarrollo económico y social y cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ثالثا، إن الحصار والجزاءات أعاقت وقيّدت بشدة جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتحسين مستويات معيشته، والسعي إلى تنمية اقتصادية واجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tercer lugar, el bloqueo y las sanciones han obstaculizado y restringido gravemente los esfuerzos del pueblo de Cuba por erradicar la pobreza, mejorar sus niveles de vida, avanzar en el camino hacia el desarrollo económico y social y conquistar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ثالثا، إن الحظر والجزاءات تعرقل بشكل خطير جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتحسين مستوى معيشته، والسعي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso resuelto de la Unión Europea de apoyar los esfuerzos del pueblo afgano con miras al logro de la paz, la seguridad y el desarrollo lo antes posible. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا الالتزام الثابت للاتحاد الأوروبي بدعم جهود الشعب الأفغاني حتى يتمكن من تحقيق السلام والأمن والتنمية في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, continúa ocasionando pérdidas económicas y financieras enormes a Cuba, limitando de manera inconmensurable los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالتالي فإنه يستمر في تكبيد كوبا خسائر اقتصادية ومالية هائلة، مما يحد بصورة مفرطة من جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Opinamos que la presencia de la comunidad internacional en el Afganistán, y de la ISAF en particular, resulta fundamental para respaldar los esfuerzos del pueblo afgano con el objetivo de construir un Afganistán estable y seguro. UN وإننا نرى أن وجود المجتمع الدولي في أفغانستان، وبصفة خاصة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، جوهري لدعم جهود الشعب الأفغاني في بناء أفغانستان المستقرة والآمنة.
    Creemos firmemente que este órgano, en lugar de participar en un ejercicio tan carente de significado, debería dedicarse a apoyar los esfuerzos del pueblo cubano para decidir libremente su propio futuro. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.
    El proyecto de resolución A/48/L.63/Rev.2 constituye un elemento adicional con el que la comunidad internacional puede contribuir a los esfuerzos del pueblo guatemalteco para alcanzar una paz definitiva en su país. UN إن مشروع القرار A/48/L.63/Rev.2 يشكل أداة أخرى يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي في اﻹسهام في جهود الشعب الغواتيمالي لتحقيق سلم نهائي في بلده.
    En 1947, los Estados Unidos rechazaron el acuerdo concertado entre los ministros de relaciones exteriores de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, el Reino Unido y los Estados Unidos, y plantearon la cuestión de Corea ante las Naciones Unidas, haciendo caso omiso de los esfuerzos del pueblo coreano por construir con sus propias manos un país unificado. UN وفي عام ١٩٤٧، تغاضت الولايات المتحدة عن الاتفاق المبرم بين وزراء خارجية الاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، وأحالت المسألة الكورية إلى اﻷمم المتحدة، متجاهلة جهود الشعب الكوري الرامية إلى بناء بلد موحد بأنفسهم.
    A ese respecto, su delegación no puede dejar de mencionar que el Mando Unificado, producto de la guerra fría, obstaculiza los esfuerzos que realiza el pueblo coreano para lograr la paz en la península de Corea. UN وفي هذا الصدد، لا يسع وفده إلا أن يشير إلى أن القيادة الموحدة، التي هي من ثمار الحرب الباردة، تعيق جهود الشعب الكوري لتحقيق السلم في شبه الجزيرة الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus