Nuestra delegación apoyará los esfuerzos de la Comisión en este sentido, teniendo en cuenta la importancia y la oportunidad de esa conferencia. | UN | وسيسعد وفدي أن يدعم جهود اللجنة في هذا المضمار، بالنظر الى أهمية هذا المؤتمر واستنساب عقده في هذا الوقت. |
Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
No cabe duda de que los esfuerzos del Comité influyeron en los acontecimientos históricos ocurridos a comienzos de la semana. | UN | ولا شك أن جهود اللجنة أسهمت في اﻷحداث التاريخية التي وقعت هذا اﻷسبوع. |
A este respecto, aprecia sobremanera la labor del Comité Especial contra el Terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، تُقدر حكومة لاو التقدير كله جهود اللجنة المخصصة للإرهاب. |
Toda la labor de la Comisión en los días anteriores se ha orientado a impedir que aumente la lista de exclusiones. | UN | فجميع جهود اللجنة في الأيام القليلة الماضية ترمي إلى الحيلولة دون اتساع قائمة الاستبعادات. |
Nuestra delegación se complacerá en apoyar los esfuerzos de la Comisión a este respecto. | UN | ويسعد وفدنا أن يدعم جهود اللجنة في هذا المضمار. |
Sin duda esta perspectiva tendrá una influencia positiva en los esfuerzos de la Comisión Preparatoria para resolver los principales asuntos aún pendientes. | UN | ولا مراء في أن هذا التوقيع سيترك أثرا إيجابيا على جهود اللجنة التحضيرية المعنية بحسم المسائل التي لا تزال معلقة. |
El éxito de los esfuerzos de la Comisión es crucial para el resultado de la Conferencia y el futuro del Tratado. | UN | وأوضح أن نجاح جهود اللجنة أمر حاسم بالنسبة لنتيجة المؤتمر ومستقبل المعاهدة. |
Apoya firmemente los esfuerzos de la Comisión por mejorar las condiciones de los trabajadores migrantes y los objetivos fundamentales del proyecto de resolución. | UN | وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار. |
San Vicente y las Granadinas agradece los esfuerzos de la Comisión Europea y de otras partes que tratan de encontrar una solución amistosa y equitativa para la controversia. | UN | وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع. |
Hago propicia la oportunidad para elogiar los esfuerzos del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على جهود اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Aparte del fomento de la codificación, los esfuerzos del Comité Consultivo se han dedicado al proceso de ratificación de los convenios y tratados de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة. |
Desde sus comienzos, la Asamblea General ha apoyado firmemente los esfuerzos del Comité. | UN | ٢٣ - ولقد أيدت الجمعية العامة جهود اللجنة بقوة، منذ البداية. |
De más está decir que sin la participación de las Potencias administradoras la labor del Comité sería irrelevante. | UN | وأضافت أنه من نافل القول إنه من دون التزام السلطة القائمة بالإدارة، ستبقى جهود اللجنة الخاصة عبثا لا طائل من ورائه. |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales se han unido a la labor de la Comisión para realizar estas actividades de promoción. | UN | وقد ضمت منظمات دولية حكومية وغير حكومية جهودها إلى جهود اللجنة للاضطلاع بهذه الأنشطة الترويجية. |
Lamentablemente, las actividades del Comité han sido gravemente socavadas por el censurable vertimiento de materiales de desechos tóxicos que se ha producido frente a la costa de Somalia. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جهود اللجنة يقوضها بشكل خطير إلقاء النفايات السامة كما حدث قرب ساحل الصومال. |
Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
3. Alienta a que se siga trabajando seriamente a nivel regional e internacional para hacer el seguimiento de la Iniciativa de Paz Árabe y promoverla, en particular por medio del Comité Ministerial formado en la cumbre que se celebró en Riad en marzo de 2007; | UN | 3 - تشجع على مواصلة بذل الجهود الجادة الإقليمية والدولية لمتابعة مبادرة السلام العربية والترويج لها، بما في ذلك جهود اللجنة الوزارية التي شكلت في مؤتمر قمة الرياض في آذار/مارس 2007؛ |
Guatemala tiene mucha suerte de tener a un funcionario de su calibre al frente de los trabajos de la Comisión. | UN | ومن حسن طالع غواتيمالا بالفعل أن يكون لديها مسؤول بمستواه لقيادة جهود اللجنة. |
La Federación de Rusia procura respaldar los esfuerzos realizados por el Comité en este sentido por diversos medios, como el establecimiento de vínculos de trabajo entre el Comité y las estructuras antiterroristas de la Comunidad de Estados Independientes y la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | والاتحاد الروسي يساند بهمة جهود اللجنة في هذا الصدد بوسائل منها إقامة صلات عمل بين اللجنة وبين أجهزة مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون. |
Se llevó a cabo una ampliación de la red de caminos y de los servicios de suministro de electricidad y agua potable, gracias a los esfuerzos desplegados por la Comisión y las empresas de servicios públicos interesadas. | UN | وقد تم توسيع شبكة الطرق، وتوسيع نطاق تغطية الشبكة الكهربائية ومياه الشرب النظيفة، وذلك بفضل جهود اللجنة والوكالات والمرافق المعنية. |
Señala que, en el pasado, los legisladores de los Estados Unidos y de Israel participaron a título oficioso en las iniciativas del Comité. | UN | وأشار إلى أن مشرّعين من الولايات المتحدة وإسرائيل قد شاركوا في السابق في جهود اللجنة بصفة غير رسمية. |
También apoya las gestiones de la Comisión dirigidas a ampliar su interacción con grupos importantes, incluidas las organizaciones no gubernamentales, el comercio y la industria. | UN | وهو يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى توسيع نطاق التفاعل مع اﻷفرقة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وقطاعا اﻷعمال والصناعة. |
Su delegación también apoya las iniciativas de la Comisión para establecer y compilar indicadores de fraude comercial y, de modo más general, promover el estado de derecho y proporcionar asistencia técnica y de expertos. | UN | وقالت المتحدثة إن وفدها يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى تحديد مؤشرات النشر التجاري وتجميعها، والرامية بصورة أعم إلى تعزيز سيادة القانون وتوفير المساعدة والخبرة في المجال التقني. |
La falta de tal respuesta contribuye a retrasar a la Comisión en sus esfuerzos por obtener una cuenta pormenorizada y fidedigna de los programas anteriores del Iraq. | UN | وغياب هذه الاستجابات لن ينجم عنه سوى تأخير جهود اللجنة في الحصول على ميزان مادي موثوق لبرامج العراق في الماضي. |
En el debate general celebrado el 10 de abril de 2000, las delegaciones subrayaron la importancia que asignaban al empeño del Comité por mejorar sus métodos de trabajo y sugirieron diversos medios para que el Comité Especial pudiera convertirse en un órgano más eficaz y orientado a la obtención de resultados. | UN | 162 - خلال المناقشة العامة في 10 نيسان/ابريل 2000، أكدت الوفود الأهمية التي تعلقها على جهود اللجنة لتحسين أساليب عملها واقترحت سبلا لجعل اللجنة الخاصة أكثر اتساما بالفعالية وهيئة تسعى إلى تحقيق نتائج. |