"جهود المجتمع العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de la comunidad mundial
        
    • los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    Ucrania apoya firmemente los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a hallar una fórmula para solucionar el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Bulgaria asigna suma importancia a los esfuerzos de la comunidad mundial en la lucha contra el terrorismo. UN وتعلق بلغاريا أهمية قصوى على جهود المجتمع العالمي الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. UN وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم.
    Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional por proporcionar medicamentos antirretrovirales más asequibles para los más necesitados. UN ونحن ندعم جهود المجتمع العالمي لتوفير أدوية مضادة للفيروس لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    los esfuerzos de la comunidad internacional para impedir que se sigan produciendo armas nucleares no deben ser obstruidos por China, la India, el Pakistán ni ningún otro Estado. UN ولا ينبغي للصين والهند وباكستان أو أي دولة أخرى أن تعوق جهود المجتمع العالمي الرامية إلى الحيلولة دون إنتاج مزيد من الأسلحة النووية.
    Pese a que los países de la región del Asia central han trabajado mucho para rehabilitar el mar, se necesitan los esfuerzos de la comunidad mundial. UN وأوضحت أن بلدان إقليم آسيا الوسطى قد بذلت جهدا كبيرا لإحياء هذا البحر، ولكن الأمر بحاجه إلى جهود المجتمع العالمي.
    El establecimiento de ONU-Mujeres es una muestra inequívoca de los esfuerzos de la comunidad mundial en ese sentido. UN وإطلاق جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة دليل واضح على جهود المجتمع العالمي لبلوغ تلك الغاية.
    El papel de coordinación de la CSCE, junto con la Comunidad Europea, en el control de las sanciones debe considerarse como una contribución activa y efectiva a los esfuerzos de la comunidad mundial para encarar la situación trágica en la ex Yugoslavia. UN إن الدور التنسيقي الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع المجموعة اﻷوروبية في رصد تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يعتبر إسهاما نشطا وفعالا في جهود المجتمع العالمي للسيطرة على الحالـــة المأساويــة في يوغوسلافيا السابقة.
    Su delegación espera que la ONUDI pueda contribuir todavía más a los esfuerzos de la comunidad mundial por cumplir los objetivos de desarrollo previstos en la Declaración del Milenio y en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى زيادة إسهام اليونيدو في جهود المجتمع العالمي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الألفية ووثيقة البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Los países de la región del Asia central han trabajado mucho para rehabilitar el mar. No obstante, sin la consolidación de los esfuerzos de la comunidad mundial, no puede resolverse este problema. UN وعملت بلدان منطقة آسيا الوسطى الكثير لإعادة الاعتبار إلى البحر. غير أنه لا يمكن حل هذه المشكلة دون تعزيز جهود المجتمع العالمي.
    Su apoyo para la creación de una comisión ad hoc encargada de examinar la cuestión de la República de China en Taiwán está motivada por un deseo de justicia y equidad para con un país amante de la paz, dispuesto a asumir sus obligaciones y derechos establecidos por la Carta de las Naciones Unidas y a participar en los esfuerzos de la comunidad mundial para lograr la paz universal y el desarrollo para toda la humanidad. UN وأضاف أن تأييد وفده ﻹنشاء لجنة مخصصة لاستعراض مسألة جمهورية الصين في تايوان نابع من الرغبة في تحقيق العدل والانصاف لبلد محب للسلام ومستعد للاضطلاع بالالتزامات والحقوق التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وللمشاركة في جهود المجتمع العالمي الرامية إلى تحقيق السلام العالمي والتنمية للبشرية جمعاء.
    La delegación de la República Democrática Popular Lao considera que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares es una contribución importante a los esfuerzos de la comunidad mundial para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويعتبر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، إسهاما هاما في جهود المجتمع العالمي لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En ese sentido, la firma del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central, elaborado y adoptado bajo la égida de las Naciones Unidas en 2006, se ha convertido en un elemento importante de los esfuerzos de la comunidad mundial por resolver la cuestión. UN وفي هذا الصدد، فإن توقيع المعاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من السلاح النووي في آسيا الوسطى، التي جرى إعدادها وإقرارها تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 2006، أصبح عنصراً هاما في جهود المجتمع العالمي لحل تلك المسألة.
    Mediante la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, que se aprobó en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 2001, se han intensificado los esfuerzos de la comunidad mundial en pro de la lucha para contrarrestar la enfermedad y ha constituido un instrumento más para avanzar en el cumplimiento del sexto de los objetivo establecidos en la Declaración del Milenio. UN إن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام 2001، زاد من جهود المجتمع العالمي لمكافحة المرض، ووفر أداة أخرى لتعزيز الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la Declaración Política sobre VIH/SIDA, apoyamos la necesidad de concentrar los esfuerzos de la comunidad mundial por ampliar la investigación científica para abordar este problema y por proporcionar prevención y tratamiento universales y eficaces a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN ولكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف التي حددها الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، نؤيد ضرورة التركيز في جهود المجتمع العالمي على توسيع نطاق البحث العلمي في هذه المشكلة وتعميم الوقاية والعلاج بشكل فعال للمصابين بهذا المرض.
    g) No debe ser punitiva ni de aplicación exigible; debe prever incentivos eficaces para que los participantes cumplan sus compromisos; prever procedimientos y mecanismos que permitan, de ser necesario, el ajuste de estos compromisos en el curso de su aplicación; y prever la continuidad de los esfuerzos de la comunidad mundial (Federación de Rusia, MISC.5); UN (ز) ألا يكون عقابياً ومفروضاً؛ وأن يتوخى توفير حوافز فعالة للمشاركين من أجل الوفاء بالتزاماتهم؛ ويتضمن إجراءات وآليات تسمح، عند الضرورة، بتعديل هذه الالتزامات أثناء تنفيذها؛ وتوفر استمرارية جهود المجتمع العالمي (الاتحاد الروسي، Misc.5)؛
    Para concluir, quiero expresar nuestra convicción de que la consolidación de los esfuerzos de la comunidad internacional para asegurar condiciones favorables con miras al desarrollo de los niños en todo el mundo será la mejor garantía del logro de este objetivo. UN وأود في الختام أن أعبر عن قناعتي بأن دمج جهود المجتمع العالمي لتأمين الأوضاع المناسبة لتنمية الطفل في كل مكان في العالم سيكون أفضل ضمان لتحقيق ذلك الهدف.
    79. La Unión Europea se congratula de la concertación del Tratado de Moscú por la Federación de Rusia y los Estados Unidos sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas, Tratado que, a su juicio, aporta una contribución no desdeñable a la seguridad internacional y a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera del desarme y la no proliferación. UN 79- ويرحب الاتحاد الأوروبي بإبرام معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية، والذي يرى فيها الاتحاد إسهاماً لا يستهان به في الأمن الدولي وفي جهود المجتمع العالمي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus