"جهود المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de reconciliación nacional
        
    • los esfuerzos nacionales de reconciliación
        
    • las iniciativas de reconciliación nacional
        
    • los esfuerzos por la reconciliación nacional
        
    • labor de reconciliación nacional
        
    • las medidas de reconciliación nacional
        
    • de iniciativas de reconciliación nacional
        
    • los esfuerzos por lograr la reconciliación nacional
        
    los esfuerzos de reconciliación nacional en Sudáfrica contaron con el amplio apoyo de la comunidad internacional. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    :: Volver a examinar la ley de la " junta de desbaazificación " con vistas a consolidar los esfuerzos de reconciliación nacional; UN :: مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Todos los interesados deben continuar los esfuerzos de reconciliación nacional diligentemente. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية بجدية.
    Así lo indican la invitación que el Presidente Karzai ha hecho a los talibanes para mantener conversaciones sobre el futuro del país y su designación de los miembros del Consejo Superior de la Paz, donde están representados todos los sectores de la sociedad afgana, para conducir los esfuerzos nacionales de reconciliación. UN وينعكس ذلك في قيام الرئيس كرزاي بدعوة حركة الطالبان لإجراء محادثات بشأن مستقبل البلد، وتعيين أعضاء المجلس الأعلى للسلام من جميع شرائح المجتمع الأفغاني لقيادة جهود المصالحة الوطنية.
    Pedimos a todas las facciones somalíes que participen en las iniciativas de reconciliación nacional con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN وندعو جميع الفصائل الصومالية إلى الانخراط في جهود المصالحة الوطنية مع حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    :: Revisar la ley de la " junta de desbaazificación " , lo que reforzará los esfuerzos por la reconciliación nacional; UN مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Así pues, para establecer una paz duradera en Guinea es importante que los esfuerzos de reconciliación nacional se centren en la lucha contra la impunidad. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ese mismo mes, el Sr. Weah nombró un comité de 12 miembros para que diseñaran y administraran su contribución a los esfuerzos de reconciliación nacional. UN وفي وقت لاحق من ذلك الشهر، شكّل السيد ويه لجنة من 12 عضوا لإعداد مساهماته في جهود المصالحة الوطنية وإدارتها.
    Observando que algunas partes de Somalia, incluidas las zonas de administración autónoma del país, donde se vive una paz y una estabilidad relativas, no han participado hasta la fecha en los esfuerzos de reconciliación nacional, UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:
    Nigeria acoge con beneplácito el establecimiento de un gobierno de unidad nacional en la República Democrática del Congo, y exhortamos a que continúen los esfuerzos de reconciliación nacional para lograr alcanzar una paz y una estabilidad perdurables. UN وترحب نيجيريا بتشكيل حكومة وحدة وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونود أن نحث على مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية التي نأمل أن تؤدي إلى إرساء السلام والاستقرار الدائمين.
    La experiencia ha demostrado que la remoción de minas es una actividad que fomenta los esfuerzos de reconciliación nacional al hacer intervenir a partes que solían ser hostiles en una empresa de beneficio común, con lo que se fortalece la confianza necesaria para la creación de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. UN فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Expresa su reconocimiento al Estado de Kuwait por la rapidez con que ha ofrecido una contribución de 100.000 dólares para financiar los esfuerzos de reconciliación nacional dentro de Somalia; UN )١٠( توجيه الشكر إلى دولة الكويت لسرعة استجابتها بالتبرع بمائة ألف دولار لدعم جهود المصالحة الوطنية داخل الصومال.
    Si hubiera progresos, el Secretario General reitera que estaría dispuesto a hacer lo posible por movilizar la asistencia internacional en apoyo de los esfuerzos de reconciliación nacional, de forma que el pueblo de Myanmar pueda participar en el desarrollo económico, social y político de que se benefician los países vecinos. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد مساعدات دولية لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    Si hubiera progresos, el Secretario General reitera que estaría dispuesto a hacer lo posible por movilizar la asistencia internacional en apoyo de los esfuerzos de reconciliación nacional, de forma que el pueblo de Myanmar pueda participar en el desarrollo económico, social y político de que se benefician los países vecinos. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد المساعدات الدولية اللازمة لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    a) Progreso en los esfuerzos de reconciliación nacional para hacer frente a los problemas sociales, económicos y de seguridad que enfrenta el país UN (أ) إحراز تقدم في جهود المصالحة الوطنية بهدف تذليل التحديات الاجتماعية والاقتصادية والأمنية التي تواجه البلد
    Las actividades para promover la reconciliación nacional y los derechos humanos tendrán un costo estimado en 3.739.700 dólares y, entre otras cosas, tendrán por objeto lograr que un número mayor de interesados de Côte d ' Ivoire cuenten con los instrumentos y los conocimientos necesarios para participar en los esfuerzos nacionales de reconciliación. UN 5 - وتُقدَّر تكلفة الجهود اللازمة للترويج للمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان بمبلغ 700 739 3 دولار، وستشمل ضمان زيادة عدد الجهات المعنية الإيفوارية التي لديها الأدوات والمعارف التي تمكنها من المشاركة في جهود المصالحة الوطنية.
    18. Celebramos la creación de instituciones federales de transición somalíes que incluyen a todas las partes. Reiteramos nuestro firme apoyo a la unidad, soberanía, integridad territorial e independencia política de Somalia. Pedimos a todas las facciones somalíes que participen en las iniciativas de reconciliación nacional con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN 18 - نشيد بإقامة المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية الشاملة، ونؤكد مجددا تصميمنا على استعادة وصون وحدة الصومال وسيادته ووحدة أراضيه واستقلاله السياسي.وندعو جميع الفصائل الصومالية إلى الانضمام إلى جهود المصالحة الوطنية مع الحكومة الاتحادية الصومالية الانتقالية.
    Revisando la ley sobre la Comisión Suprema Nacional de Desbaacificación, lo que reforzará los esfuerzos por la reconciliación nacional; UN - مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Gracias a la labor de reconciliación nacional realizada por el Gobierno, 17 grupos armados insurrectos han vuelto al redil de la legalidad. UN وبفضل جهود المصالحة الوطنية التي بذلتها الحكومة، عادت 17 مجموعة من مجموعات التمرد المسلح الآن إلى حظيرة الشرعية.
    Las medidas sistemáticas para atender las necesidades de los desplazados internos deben formar parte de las medidas de reconciliación nacional. UN وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية.
    La presión de la Unión Europea, los asociados bilaterales en el desarrollo y la comunidad internacional ha facilitado la adopción de iniciativas de reconciliación nacional por el Gobierno y los partidos de oposición. UN وساعدت الضغوط التي مارسها الاتحاد الأوروبي والبلدان المشاركة في مشروعات التنمية الثنائية والمجتمع الدولي منذ ذلك الحين في تمهيد الطريق أمام جهود المصالحة الوطنية التي تبذلها حاليا أحزاب الحكومة والمعارضة.
    Muchas de las víctimas y las organizaciones de la sociedad civil han expresado su frustración porque no se enjuician casos probados de violación, lo que puede obstaculizar los esfuerzos por lograr la reconciliación nacional. UN وأعرب الكثير من الضحايا إضافةً إلى منظمات المجتمع المدني عن الشعور بالإحباط إزاء غياب الملاحقات القضائية في حالات الاغتصاب المؤكدة، ما قد يعيق جهود المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus