"جهود المنظمات غير الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales
        
    • los esfuerzos de las ONG
        
    • las actividades de las organizaciones no gubernamentales
        
    • los de las organizaciones no gubernamentales
        
    • las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales
        
    • actividades de las ONG
        
    • que las organizaciones no gubernamentales
        
    • las gestiones de las organizaciones no gubernamentales
        
    • las organizaciones no gubernamentales y
        
    • los esfuerzos de organizaciones no gubernamentales
        
    Apoyamos los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales en estas esferas. UN وندعم جهود المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المجالات.
    los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios locales y los líderes religiosos son fundamentales. UN ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Estas recomendaciones se suelen traducir al holandés y, en parte gracias a los esfuerzos de las ONG, son objeto de amplia divulgación. UN وغالباً ما تُترجم إلى الهولندية، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية إلى حد ما، تنشر على نطاق واسع.
    Debido a las características especiales de la gestión y asignación de recursos, la mayor parte de las actividades de las organizaciones no gubernamentales siguen sin duplicarse. UN فبسبب الطبيعة الخاصة لﻹدارة ولتخصيص الموارد، فلا تزال غالبية جهود المنظمات غير الحكومية جهودا غير مستجاب لها.
    Algunos anunciaron la creación de comités nacionales de acción para coordinar los esfuerzos nacionales con los de las organizaciones no gubernamentales, las comunidades locales, las organizaciones internacionales y los donantes. UN وأعلنت بعض البلدان عن إنشاء لجان عمل وطنية لتنسيق جهودها مع جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    - Abrir vías de cooperación internacional y respaldar las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales deseosas de incorporarse a las corrientes mundiales de intercambio con ánimo de beneficiarse de la experiencia y los medios adecuados para mejorar su labor social. UN - إتاحة سبل التعاون عل الصعيد الدولي، ودعم جهود المنظمات غير الحكومية التي تحرص على الاندماج في تيارات التبادلات العالمية بغرض الاستفادة من الخبرة والوسائل الكفيلة بتحسين أدائها الاجتماعي.
    Apoyando los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales por: UN :: دعم جهود المنظمات غير الحكومية في المجالات التالية:
    11. El Representante Especial apoya y alienta los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y de los particulares que se dedican a actividades de derechos humanos en Camboya. UN ١١- ويؤيد الممثل الخاص ويشجع جهود المنظمات غير الحكومية والمواطنين اﻵخرين الضالعين في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Los gobiernos deben poner en vigor y hacer cumplir leyes que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que ésta exista y apoyar enérgicamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y de las instituciones religiosas para eliminar esas prácticas. UN وينبغي للحكومات أن تقوم بسن وإنفاذ تشريعات تحظر عملية خفاض اﻹناث أينما وجدت، وأن تدعم بقوة جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات.
    Noventa naciones, alentadas por los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, coincidieron sobre el texto de un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal. El tratado será firmado en diciembre, sólo 14 meses después de ser elaborado. UN فقد وافقت تسعون دولة، تحفزها جهود المنظمات غير الحكومية على نص معاهدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وستوقع هذه المعاهدة في كانون اﻷول/ديسمبر المقبل، بعد ٤١ شهرا فقط من التفكير فيها.
    También han apoyado los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales. UN ودعمت أيضا جهود المنظمات غير الحكومية.
    Está convencida de que la voluntad política del Gobierno, junto con los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil, conducirán a progresos considerables a ese respecto en los próximos años. UN وأضافت أنها على يقين من أن الإرادة السياسية للحكومة، إلى جانب جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني، من شأنها أن تفضي إلى تحقيق تقدم كبير في ذلك الصدد في السنوات القادمة.
    Si bien Fiji apreciaba los esfuerzos de las ONG y de la sociedad civil por señalar las deficiencias, habría sido de gran ayuda que estas organizaciones hubieran podido también señalar las actividades de fomento de la capacidad que se requerían como una cuestión de prioridad inmediata. UN وفي حين تقدر فيجي جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تحديد مواطن القصور، فإنها ترى أن تلك الجهات كانت ستساعدها بقدر كبير إذا ما حددت أيضاً احتياجات البلد الفورية في مجال بناء القدرات.
    Además el Gobierno de China apoya los esfuerzos de las ONG encaminados a poner en marcha líneas telefónicas de ayuda y centros de asesoría jurídica para las mujeres, con objeto de ofrecerles asistencia jurídica efectiva y otros servicios. UN وعلاوة على ذلك، تدعم الحكومة الصينية جهود المنظمات غير الحكومية لتخصيص خطوط هاتفية تهتم بحقوق المرأة وإنشاء مراكز الاستشارات القانونية من أجل تقديم المساعدة القانونية والخدمات للمرأة على نحو فعال.
    El UNICEF colaboró estrechamente con el Gobierno dirigiendo la respuesta en materia de alimentación, coordinando los esfuerzos de las ONG nacionales e internacionales y entregando suministros para tratar a los niños malnutridos. UN وقادت اليونيسيف بالتعاون الوثيق مع الحكومة عملية الاستجابة لاحتياجات التغذية الطارئة تلك، وعملت على تنسيق جهود المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وتوفير الإمدادات اللازمـة لمعالجة الأطفال المصابين بسوء التغذية.
    las actividades de las organizaciones no gubernamentales deberían estar vinculadas eficazmente con actividades concomitantes de entidades gubernamentales y el sector privado. UN وينبغي ربط جهود المنظمات غير الحكومية فعلا بالجهود المطابقة مــن قِبل الكيانات الحكومية والقطاع الخاص.
    Es preciso llevar a la práctica los compromisos de Copenhague, aplicar el principio de colaboración entre los Estados y coordinar las actividades de las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional a fin de alcanzar los objetivos aprobados por todos en la Cumbre de 1995. UN وينبغي تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان كوبنهاغن، وإعمال مبدأ التشارك بين الدول، وتنسيق جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي ارتضيناها جميعا في مؤتمر القمة لعام ١٩٩٥.
    El país se ha adaptado rápidamente a la importante afluencia de extranjeros, y no ha tenido problemas significativos de racismo contra ellos, principalmente gracias a las actividades de las organizaciones no gubernamentales. UN إلا أن إيرلندا تكيفت بسرعة مع دفق الوافدين، ولم تمر بمصاعب كبرى من حيث المشاعر العنصرية تجاههم، ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى جهود المنظمات غير الحكومية.
    Sólo los esfuerzos conjuntos de las organizaciones internacionales, los gobiernos y la sociedad civil, así como los de las organizaciones no gubernamentales, los expertos y las poblaciones directamente afectadas, nos permitirán erradicar el problema de las minas y los artefactos explosivos sin detonar. UN فتضافر الجهود بين المنظمات الدولية والحكومات والمجتمع المدني، إلى جانب جهود المنظمات غير الحكومية والخبراء والقطاعات السكانية المتضررة بشكل مباشر، هو وحده الذي سيمكننا من القضاء على مشكلة الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    24. El Comité agradece los esfuerzos del Estado parte para promover el conocimiento y la comprensión de la Convención, en particular contribuyendo a las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales. UN 24- تقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز التوعية بالاتفاقية وفهمها، لا سيما من خلال دعم جهود المنظمات غير الحكومية.
    actividades de las ONG y el sector privado UN جهود المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص
    18. Toma nota con reconocimiento de que las organizaciones no gubernamentales procuran asistir a los desplazados internos y promover y proteger sus derechos y que el papel de las institucionales nacionales de derechos humanos a este respecto es cada vez más importante; UN 18- تلاحظ مع التقدير جهود المنظمات غير الحكومية وتزايد أهمية دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مساعدة المشردين داخلياً وتعزيز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان؛
    d) El período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en Nueva York en marzo de 1995, en el que la Comisión Católica coordinó las gestiones de las organizaciones no gubernamentales dirigidas a conseguir que en el proyecto de Plataforma de Acción de Beijing se destacaran las necesidades especiales de las mujeres refugiadas, desplazadas y migrantes; UN )د( لجنة النهوض بمركز المرأة )آذار/ مارس ٥٩٩١، نيويورك(، وفيها نسقت اللجنة جهود المنظمات غير الحكومية للتكفل بإبراز الحاجات الخاصة النساء اللاجئات والمشردات والمهاجرات في مشروع منهاج عمل بيجين؛
    Sigue muy de cerca y apoya los esfuerzos de las autoridades locales así como de las organizaciones no gubernamentales y organizaciones intergubernamentales para llevar a cabo exhumaciones e identificaciones. UN وهي تتابع عن كثب وتدعم جهود السلطات المحلية، فضلا عن جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، الرامية إلى الاضطلاع بعمليات إخراج الجثث وتحديد الهوية.
    El bloqueo ha entorpecido los esfuerzos de organizaciones no gubernamentales y fundaciones privadas radicadas en los Estados Unidos para realizar actividades de desarrollo en Cuba, y, como consecuencia de ello, también ha limitado las posibles alianzas entre el PNUD y grupos de la sociedad civil con sede en los Estados Unidos. UN وقد حدّ الحصار من جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص في الولايات المتحدة للاضطلاع بأنشطة التنمية في كوبا، مما قلص بالتالي كذلك إمكانية إقامة شراكات بين البرنامج الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus