"جهود المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de la Organización
        
    • las actividades de la Organización
        
    • las iniciativas de la Organización
        
    • labor de la Organización
        
    • los esfuerzos de la OSCE
        
    • sus esfuerzos
        
    • los esfuerzos de las Naciones Unidas
        
    • empeño de la Organización
        
    • labor que realiza la Organización
        
    • los esfuerzos que realiza la Organización
        
    Es contra este telón de fondo que miramos los esfuerzos de la Organización para realizar y consolidar la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وإننا لننظر إزاء هذه الخلفية إلى جهود المنظمة لتحقيــــق السلـم واﻷمن على نطاق العالم وتوطيدهما.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que esto no representa una falta de apoyo a los esfuerzos de la Organización. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن موقفنا هذا ليس ناجما عن عدم تأييد جهود المنظمة.
    La propuesta de abolir la pena capital refleja los esfuerzos de la Organización por combatir los errores humanos ocasionados por la injusticia judicial y administrativa. UN وذكر أن السعي الى إلغاء عقوبة اﻹعدام يمثل جهود المنظمة من أجل مكافحة اﻷخطاء اﻹنسانية الناجمة عن الظلم القضائي واﻹداري.
    Todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    La adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena constituye un hito en los esfuerzos de la Organización por promover y proteger los derechos humanos. UN ويشكل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا علامة بارزة في جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Desde que Nepal se unió a las Naciones Unidas, hemos apoyado los esfuerzos de la Organización en pro del mantenimiento de la paz y de la consolidación de la paz y hemos participado activamente en ellos. UN ومنذ أن انضمت نيبال إلى اﻷمم المتحدة، أيدت جهود المنظمة وشاركت بنشاط في هذه الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبنائه.
    Igualmente apoyamos los esfuerzos de la Organización para fortalecer el papel y las funciones del Centro de Derechos Humanos de Ginebra, bajo la supervisión del Alto Comisionado. UN ونحن نؤيد بالمثل جهود المنظمة فيما يتصل بتعزيز دور ومهــام مركــز حقوق اﻹنسان في جنيف تحت إشراف المفوض السامي.
    Ofrece una panorámica amplia de las actividades de las Naciones Unidas y proporciona una introspección valiosa en los esfuerzos de la Organización para adaptarse a las necesidades de nuestra época. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    En materia de mantenimiento de la paz, celebramos los esfuerzos de la Organización en este sentido. UN ونحن نثني على جهود المنظمة فيما يتعلق بصيانة السلم.
    Fiel a su tradición, Francia apoyará los esfuerzos de la Organización en ese sentido. UN وفرنسا، ولاء منها لتقاليدها، ستدعم كل جهود المنظمة بلوغا لتلك الغاية.
    Un enfoque integrado del mantenimiento de la paz y los derechos humanos podría contribuir a unificar los esfuerzos de la Organización en esta esfera. UN إن اتخاذ نهج متكامل تجاه قضايا حفظ السلام وحقوق الإنسان قد يساعد في إنجاح جهود المنظمة في هذا المجال.
    Esperamos que esto se desarrolle aún más, como un mecanismo integral de los esfuerzos de la Organización para ejercer influencia en las deliberaciones de importantes instituciones internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio. UN ونأمل في زيادة تطوير ذلك بوصفه آلية لا يمكن الاستغناء عنها في جهود المنظمة من أجل التأثير على مداولات المؤسسات الدولية الهامة، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية.
    El orador apoyó plenamente los esfuerzos de la Organización por encarar este problema como una cuestión mundial. UN وأيد المتكلم جهود المنظمة في معالجة المشكلة باعتبارها مسألة عالمية تأييداً كاملاً.
    Con un enfoque integrado al mantenimiento de la paz y a los derechos humanos se podría aportar sinergia a los esfuerzos de la Organización en este campo. UN وقد يساعد اتخاذ نهج موحد وإزاء حفظ السلام وحقوق الإنسان على شحذ جهود المنظمة في هذا المجال.
    Todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    Se fortalecerán de esa forma las actividades de la Organización encaminadas a contribuir directamente a la reducción general de la pobreza. UN فبذلك ستقوى جهود المنظمة للمساهمة مباشرة في الحد من الفقر إجمالا.
    El sistema de gestión institucional de las aptitudes prestará apoyo a las iniciativas de la Organización para atraer, contratar, retener y formar a personal de gran calidad mediante un sistema de contratación global, racionalizado y eficiente. UN وسيدعم الحل المتمثل في إدارة المواهب المؤسسية جهود المنظمة لجذب وتعيين موظفين على درجة عالية من الكفاءة والاحتفاظ بهم وتطوير قدراتهم من خلال حلول تتبع من البداية للنهاية ومبسطة وفعالة للتعيينات.
    El UNICEF ha establecido una nueva Oficina para Asociaciones Públicas, con el fin de coordinar la labor de la Organización con esta amplia variedad de asociados. UN وأنشأت اليونيسيف مكتبا جديدا للشراكات العامة من أجل تنسيق جهود المنظمة مع جهود هذه المجموعة الواسعة من الشركاء.
    El Marco será una contribución importante para ampliar el ámbito de los esfuerzos de la OSCE en materia de seguridad y complementará la labor actual en la OSCE sobre un modelo de seguridad para el siglo XXI. UN وسيكون اﻹطار مساهمة هامة في جهود المنظمة على نطاق أوسع في ميدان اﻷمن، وستكون بمثابة تكملة للعمل الجاري في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن وضع نموذج لﻷمن للقرن الحادي والعشرين.
    El desarrollo económico es la forma óptima de diplomacia preventiva, por lo que las Naciones Unidas deben orientar sus esfuerzos y recursos hacia el logro de esa meta. UN والتنمية الاقتصادية هي أفضل شكل من أشكال الدبلوماسية الوقائية، وينبغي توجيه جهود المنظمة ومواردها نحو هذه الغاية.
    No obstante, en algunos casos, los esfuerzos de las Naciones Unidas no tuvieron los resultados esperados. UN ومن ناحية أخرى، توجد عدة حالات. إخفاق في جهود المنظمة.
    Cuba también apoya el empeño de la Organización por fomentar el uso eficiente de energía y la búsqueda de fuentes sustitutivas. UN وقال ان بلده يؤيد أيضا جهود المنظمة الرامية إلى ترويج كفاءة استخدام الطاقة وتبين مصادر الطاقة البديلة.
    China tiene los recursos naturales y humanos necesarios para aportar una contribución importante al progreso mundial; tiene además la capacidad para participar en forma dinámica y entusiasta en la labor que realiza la Organización para alcanzar el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN فالصين لديها من الموارد ومن القدرات البشرية ما يجعلها تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التقدم العالمي، كما أنها قادرة على أن تشارك بهمة ونشاط في جهود المنظمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في افريقيا.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza la Organización por seguir fortaleciendo la eficiencia de su mecanismo de mantenimiento de la paz. UN ونحن ندعم جهود المنظمة لتعزيز كفاءة قدراتها على حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus