"جهود الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del Organismo
        
    • los esfuerzos del OIEA
        
    • las actividades del Organismo
        
    • labor del Organismo
        
    • la labor del
        
    • las actividades del OIEA
        
    • las iniciativas del Organismo
        
    • los esfuerzos realizados por el Organismo
        
    • labor del OIEA
        
    • el Organismo intentó
        
    • los esfuerzos del OOPS
        
    • las iniciativas del OIEA
        
    Igualmente, Nueva Zelandia apoya plenamente los esfuerzos del Organismo respecto al Iraq. UN وعلى نحو مماثل تؤيد نيوزيلندا تماما جهود الوكالة بشأن العراق.
    Los Estados Unidos también apoyan plenamente los esfuerzos del Organismo por mejorar la seguridad de las instalaciones nucleares civiles en los países miembros. UN تؤيد الولايات المتحدة أيضا تأييدا كاملا جهود الوكالة لتحسين أمان المنشآت النووية المدنية في البلاد اﻷعضاء.
    En años recientes, el Gobierno húngaro ha apoyado constantemente los esfuerzos del Organismo para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq. UN في السنوات اﻷخيرة، دأبت الحكومة الهنغارية بثبات على تأييد جهود الوكالة لتنفيذ القرارات ذات الصلة، الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص العراق.
    Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    China apoya las actividades del Organismo para llevar a cabo su programa de cooperación técnica y fomentar el desarrollo de la energía nuclear y la aplicación de esa tecnología. UN تؤيد الصين جهود الوكالة لتنفيذ برنامجها للتعاون الفني وتعزيز تطوير الطاقة النووية وتطبيق التقنيات النووية.
    Hemos seguido con gran interés los esfuerzos del Organismo vinculados con la seguridad operacional de las centrales nucleares. UN وقد تابعنا باهتمام كبير جهود الوكالة المتعلقة بالسلامة التشغيلية لمنشآت الطاقة النووية.
    Asignamos gran importancia a los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de la mejora del control de las actividades y el fortalecimiento del sistema de salvaguardias. UN ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات.
    En este sentido, cabe mencionar especialmente los esfuerzos del Organismo en la producción de agua potable. UN إن جهود الوكالة في انتاج المياه الصالحة للشرب جديرة بالملاحظة بصفة خاصة في هذا الصدد.
    Los países de acogida encomiaron los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios pedagógicos a niveles aceptables para los refugiados palestinos. UN وقد أثنت البلدان المضيفة على جهود الوكالة لتوفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة للاجئين الفلسطينيين.
    El Consejo encomió los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios educativos a niveles aceptables a pesar de las restricciones financieras. UN وقد أثنى المجلس على جهود الوكالة في توفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة رغم العوائق المالية.
    Reconocemos los esfuerzos del Organismo para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN ونحن نقدر جهود الوكالة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Australia ha apoyado los esfuerzos del Organismo para promover la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales para las salvaguardias fortalecidas. UN وأيدت استراليا جهود الوكالة في تشجيع التوقيع على البروتوكولات اﻹضافية لتعزيز الضمانات ودخولها حيز التنفيذ.
    Egipto ha participado de manera efectiva en los esfuerzos del Organismo por fomentar la concienciación sobre las propuestas de actividades y medidas adicionales de protección contra el terrorismo nuclear. UN لقد شاركت مصر بفعالية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطة والتدابير الإضافية المقترحة للحماية من الإرهاب النووي.
    Mi Gobierno encomia los esfuerzos del OIEA por vigilar la congelación de las actividades nucleares y aplicar salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea. UN وتثني حكومتي على جهود الوكالة في رصد تجميد اﻷنشطة النووية وتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Apoyamos los esfuerzos del OIEA por fortalecer la eficacia del sistema de salvaguardias y pensamos cumplir estrictamente las obligaciones que hemos asumido en esta esfera. UN ونحن نؤيد جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فعالية نظام الضمانات، ونعتزم الامتثال للتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في هذا المجال.
    Para terminar, quiero reiterar que la India seguirá apoyando activamente los esfuerzos del OIEA para promover y ampliar la utilización de la energía atómica con fines pacíficos, en beneficio de todos los pueblos del mundo. UN وختامــا، أود أن أؤكد من جديد أن الهند ستواصل بنشاط دعم جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز وتوسيع أوجه استخدام الطاقة النوويــة فــي اﻷغراض السلمية لصالح البشر في شتى أنحاء المعمورة.
    En su condición de uno de los fundadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) Ucrania apoya plenamente las actividades del Organismo en la esfera de la no proliferación de las armas nucleares. UN ولكون أوكرانيا أحد مؤسسي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنها تدعم جهود الوكالة دعما تاما في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Por el contrario la labor del Organismo se centró cada vez más en evitar las jornadas triples que se consideraban muy poco aconsejables ya que suponían una reducción importante de las horas de clase, impedían que los alumnos disfrutaran de actividades extracurriculares, y aumentaban los gastos de conservación. UN على العكس من ذلك، تزايد تركيز جهود الوكالة على تفادي العمل بنظام الفترات الثلاث، وهو ما اعتبر أمرا غير مرغوب فيه بشدة نظرا ﻷنه يخفض إلى حد كبير الفترة الزمنية للتدريس، ويحرم التلاميذ من التمتع باﻷنشطة المدرسية اﻹضافية، ويرفع تكاليف الصيانة.
    Un aspecto de la labor del OIEA al que Nueva Zelandia concede una importancia especial es su labor en la aplicación de las disposiciones relativas a las salvaguardias. UN وأحد جوانب جهود الوكالة التي توليها نيوزيلندا أهمية خاصــة، عملهــا في تنفيــذ اﻷحكــام المتعلقــة بالضمانات.
    En ese aspecto, se debe fortalecer y apoyar la cooperación internacional, incluidas las actividades del OIEA. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي تأييدها.
    A ese respecto, la República de Corea asigna gran importancia a las iniciativas del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para fortalecer su sistema de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تعزيز نظام ضماناتها.
    La Conferencia acoge favorablemente la mejora de esa situación desde la última Conferencia de examen y toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Organismo para resolver el problema. UN ويرحب بالتحسن الحاصل في الحالة منذ المؤتمر الاستعراضي اﻷخير، ويلاحظ بارتياح جهود الوكالة الرامية الى التغلب على هذه المشكلة.
    Cuando el Organismo intentó obtener permisos de toque de queda para funcionarios locales en la Faja de Gaza siguió enfrentando importantes retrasos burocráticos de las autoridades israelíes, a lo que hay que añadir que el número de permisos obtenidos era siempre inferior al solicitado. UN ولا تزال جهود الوكالة للحصول على تصاريح بالتجول لموظفيها المحليين في قطاع غزة تخضع لعمليات لتأخير بيروقراطية مطولة من جانب السلطات الاسرائيلية، كما أن العدد الذي يسمح له بالتجول بقي أقل بكثير مما تطلبه الوكالة.
    Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. UN وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين.
    El Canadá es ferviente partidario de las iniciativas del OIEA. UN وتدعم كندا بقوة جهود الوكالة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus