"جهود جماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos colectivos
        
    • esfuerzo colectivo
        
    • medidas colectivas
        
    • iniciativas colectivas
        
    • labor colectiva
        
    • medida colectiva
        
    • actividades colectivas
        
    La falta de un plan de acción contra el terrorismo para la subregión entorpece los esfuerzos colectivos para afrontar la amenaza terrorista. UN والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب.
    Están en marcha esfuerzos colectivos encaminados a una mayor utilización de la ciencia y la tecnología para la consolidación de la paz. UN وتبذل جهود جماعية لزيادة استخدام العلم والتكنولوجيا في بناء السلم.
    Se deberían realizar esfuerzos colectivos para impedir la escalada de conflictos armados y para lograr soluciones justas y duraderas. UN ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها.
    Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Sólo a través de un esfuerzo colectivo podrá lograrse una respuesta eficaz a esta amenaza. UN والرد الفعال على هذا التهديد لن ينجح إلا ببذل جهود جماعية.
    Las elecciones representaron la culminación de los intensos esfuerzos colectivos desplegados por la comunidad internacional en los meses precedentes. UN ولتحقيق هذا الهدف تطلب اﻷمر بذل جهود جماعية كبيرة للغاية من جانب المجتمع الدولي في اﻷشهر السابقة.
    • Los gobiernos y otros grupos sociales se han opuesto a la participación de los sindicatos en los esfuerzos colectivos para solucionar los problemas del desarrollo sostenible. UN ● قاومت الحكومات وغيرها من فئات المجتمع مشاركة نقابات العمال في جهود جماعية لمعالجة قضايا التنمية المستدامة.
    Con ese fin, en distintas reuniones de la OCI han examinado esferas de interés e importancia que exigen esfuerzos colectivos. UN ولهذا فهم يناقشــون في مختلف محافلهم مجالات الاهتمام واﻷهمية التــي تتطلب بذل جهود جماعية.
    La única manera de hacerlo es seguir desarrollando esfuerzos colectivos conscientes en favor del desarme nuclear. UN والسبيل الوحيد إلى ذلك هو بمواصلة بذل جهود جماعية واعية في سبيل نزع السلاح النووي.
    Sin esfuerzos colectivos es imposible superar los graves riesgos que amenazan a los propósitos y principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que sólo mediante esfuerzos colectivos podemos enfrentarlas. UN ونحن مقتنعون بأننا لا نستطيع الرد عليها إلا بفضل جهود جماعية.
    Hoy, la globalización requiere mayores esfuerzos colectivos para luchar contra la pobreza en un mundo en mutación. UN اليوم، تقتضي العولمة بذل جهود جماعية معززة لمكافحة الفقر في عالم متغير على نحو مستمر.
    Debemos mantener una visión amplia promovida por esfuerzos colectivos que, en última instancia, beneficie al sistema internacional. UN يجب أن نحافظ على رؤية واسعة تحركها جهود جماعية من أجل الاستفادة القصوى من النظام الدولي.
    Toda decisión de no proporcionar recursos adicionales hubiera menoscabado el éxito futuro de los esfuerzos colectivos para mejorar el sistema de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأي قرار بعدم توفير موارد إضافية من شأنه أن يقوض فرص نجاح ما سيبذل من جهود جماعية في المستقبل لتحسين نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tomando en cuenta que la corrupción es un problema mundial, ésta requiere de un esfuerzo colectivo mundial y la Convención proporciona la base para ello. UN وبما أن الفساد مشكلة عالمية، فهو يحتاج إلى بذل جهود جماعية على الصعيد العالمي. والاتفاقية توفر الأساس لذلك.
    Resulta urgentemente necesario un esfuerzo colectivo para detener la propagación de esas enfermedades. UN وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض.
    Para alcanzar el equilibro entre ambos, es necesario un esfuerzo colectivo fundamentado en la colaboración de la Administración con el personal. UN ويجب بذل جهود جماعية على أساس الشراكة بين الإدارة والموظفين من أجل تحقيق التوازن بين هذين العنصرين.
    Es preciso tomar medidas colectivas para que el fenómeno no se propague por todo el mundo. UN وثمة حاجة لبذل جهود جماعية لوقف تقدم هذه الظاهرة على الصعيد العالمي.
    Situada en una región especialmente preocupante desde el punto de vista de la proliferación, Turquía sigue atentamente la evolución en esta esfera y participa en iniciativas colectivas para formular medidas que inviertan esta tendencia alarmante. UN وتركيا التي تقع في منطقة مثيرة لقلق خاص فيما يتعلق بالانتشار، تراقب بانتباه التطورات في هذا المجال، وتشارك في جهود جماعية تستهدف استحداث تدابير لقلب مسار هذا الاتجاه المثير للجزع.
    Confiaba en que, como resultado de la labor colectiva, el ejercicio del derecho al desarrollo y de otros derechos humanos se convirtiera en su momento en un objetivo primordial de la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمله بأن يصبح إعمال الحق في التنمية وحقوق الإنسان الأخرى في الوقت المناسب هدفاً رئيسياً للمجتمع الدولي، نتيجة لما يبذل من جهود جماعية.
    Observando que la situación internacional actual exige que los principios de desarme consagrados en la Carta de las Naciones Unidas sean uno de los elementos fundamentales de toda medida colectiva encaminada a crear un mundo verdaderamente seguro y proteger a la humanidad del peligro de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, UN وإذ يعتبر أن الحالة الراهنة للوضع الدولي تتطلب أن تصبح مبادئ نزع السلاح الواردة في ميثاق الأمم المتحدة جزءا أساسيا من أي جهود جماعية ترمي إلى ضمان وجود عالم آمن يقي البشرية من تهديد أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية،
    Esta medida exigirá las actividades colectivas de numerosos países, por lo que debe fomentarse la cooperación internacional. UN وسوف يتطلَّب هذا الإجراء بذلَ جهود جماعية من جانب بلدان متعدِّدة؛ ومن ثَمّ ينبغي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus