Gracias a los esfuerzos de todos los países se han logrado algunos progresos en la esfera del desarme internacional. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم في مجال نزع السلاح الدولي بفضل جهود جميع البلدان. |
Apreciamos los esfuerzos de todos los países interesados que han cooperado activamente con el proceso. | UN | إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية. |
Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. | UN | وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ. |
La secretaría del Instituto sigue contando con este apoyo para ejecutar sus programas actuales y futuros y prestar servicios cada vez más importantes a África en la esfera de la prevención del delito, así como para seguir impulsando las iniciativas de todos los países africanos en el ámbito de la administración de la justicia penal. | UN | وما زالت أمانة المعهد تعتمد على ذلك الدعم من أجل تنفيذ برامجها الحالية والمقبلة وخدمة أفريقيا بطريقة أجدى في مضمار منع الجريمة وزيادة دعم جهود جميع البلدان الأفريقية في ميدان إدارة العدالة الجنائية. |
Bahrein respalda plenamente los esfuerzos que realizan todos los países hacia la consecución del adelanto de la mujer y, por su parte, seguirá haciendo todo lo posible en ese sentido. | UN | 88 - واستطردت قائلة إن البحرين تؤيد تأييداً كاملاً جهود جميع البلدان الرامية إلى العمل في سبيل النهوض بالمرأة وسوف تسعى البحرين من جانبها إلى مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Además la Asamblea General pedía a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال. |
La Comunidad de Democracias jugará un papel para unir los esfuerzos de todos los países que creen que el sistema que mejor cumple ese objetivo es un sistema democrático representativo. | UN | وسيقوم مجتمع الديمقراطيات بدور في توحيد جهود جميع البلدان التي تؤمن بأن النظام الديمقراطي النيابي هو النظام الأمثل لتحقيق ذلك الهدف. |
Consideramos que es necesario aunar los esfuerzos de todos los países interesados, bajo los auspicios del 0IEA, en el marco de un proyecto internacional pertinente. | UN | ونشعر أنه من اللازم جمع جهود جميع البلدان المعنية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار المشاريع الدولية ذات الصلة. |
4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وتبييض اﻷموال والتحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos; | UN | " 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية والأطر التنظيمية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال غير المشروع؛ |
Coincidimos con el Secretario General en reconocer el importante papel que puede jugar el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de todos los países para el fortalecimiento y la consolidación de la democracia, pero esto sólo puede hacerse sobre la base del respeto irrestricto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ونتفق مع الأمين العام على التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود جميع البلدان لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، غير أنه لا يمكن القيام بذلك إلا بالاستناد إلى احترام، دون قيد أو شرط، مبادئ الميثاق والقانون الدولي ومقاصدهما. |
En esa misma inteligencia, en la que la comunidad internacional se convierte en un brazo de apoyo para los esfuerzos de todos los países en garantizar realmente la seguridad humana dentro y fuera de las fronteras, es que Costa Rica considera que el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras es un problema que requiere una respuesta concertada en muchos planos, en el local, en el nacional, en el regional y en el plano mundial. | UN | وإزاء تلك الخلفية، حيث يدعم المجتمع الدولي جهود جميع البلدان في ضمانها الحقيقي لأمنها البشري داخل وخارج حدودها، تعتقد كوستاريكا أن الاستخدام المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مسألة تتطلب تصدياً منسقاً على صعد كثيرة، بما في ذلك الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos, así como para repatriar esos fondos a sus países de origen; | UN | 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية والأطر التنظيمية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل وتحويل الأموال غير المشروع فضلا عن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية؛ |
4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional y marcos normativos para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos, así como para repatriar esos fondos a sus países de origen; | UN | 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية والأطر التنظيمية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويل غير المشروع للأموال، فضلا عن إعادة الأموال المحولة بطرق غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية؛ |
25. El Sr. Mahmoud (Egipto), hablando en nombre del Grupo de los Estados Árabes, encomia la labor del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación para el Desarrollo, que, en consonancia con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, contribuirá a impulsar los esfuerzos de todos los países encaminados a alcanzar un futuro más próspero y equitativo para sus ciudadanos. | UN | 25 - السيد محمود (مصر): تكلم باسم مجموعة الدول العربية فأثنى على عمل لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة الذي رأى أنه يؤدي، طبقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، إلى تدعيم جهود جميع البلدان في تعهد مستقبل أكثر ازدهارا وإنصافا لجميع مواطنيها. |
La Sra. SHAHANI (Filipinas) dice que Filipinas estima que el enfoque de la salud reproductiva presentado en la Conferencia debería facilitar los esfuerzos que realizan todos los países para mejorar la situación de la mujer en todos los aspectos de su vida. | UN | ٣٠ - السيدة شاهاني )الفلبين(: قالت إن الفلبين على اقتناع بأن مفهوم الصحة اﻹنجابية الذي قدم في المؤتمر لا بد أن ييسر جهود جميع البلدان الرامية إلى تحسين مركز المرأة في جميع مجالات حياتها. |