"جهود خاصة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas especiales en
        
    • esfuerzos especiales en
        
    • esfuerzos particulares
        
    • especiales esfuerzos a
        
    • un esfuerzo especial en
        
    • esfuerzos especiales para
        
    • esfuerzos especiales a
        
    • un esfuerzo especial para
        
    39. El Consenso de Monterrey insta a adoptar medidas especiales en esferas prioritarias como la gobernanza empresarial y las normas de contabilidad. UN 39- ويحث توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في المجالات ذات الأولوية مثل الإدارة الرشيدة للشركات والمعايير المحاسبية.
    35. El Consenso de Monterrey también insta a tomar medidas especiales en esferas prioritarias como la buena administración empresarial y las normas de contabilidad. UN 35- ويحث توافق آراء مونتيري أيضاً على بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل إدارة الشركات والمعايير المحاسبية.
    33. El Consenso de Monterrey insta a tomar medidas especiales en esferas prioritarias como la gobernanza empresarial y las normas de contabilidad. UN 33- وحثّ توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في مجالات تحظى بالأولوية مثل إدارة الشركات والمعايير المحاسبية.
    En este contexto, es importante subrayar la necesidad de realizar esfuerzos especiales en la investigación educativa para promover el desarrollo. UN ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية.
    Por consiguiente, es preciso que se realicen esfuerzos especiales en la aplicación, en particular en los primeros años, a fin de demostrar la viabilidad de los resultados de la Cumbre. UN لذلك من الضروري بذل جهود خاصة في التنفيذ، وخاصة في السنوات اﻷولى، ﻹثبات صمود نتائج القمة.
    12. Subraya que se deberían emprender esfuerzos particulares de cooperación internacional para fomentar y ampliar más la utilización de la capacidad nacional y local y, cuando proceda, la capacidad regional y subregional de los países en desarrollo para la preparación y la respuesta ante los desastres naturales, que podrían estar disponibles con mayor proximidad al lugar en que se ha producido un desastre, con más eficacia y a un costo menor; UN 12 - تشدد على ضرورة بذل جهود خاصة في مجال التعاون الدولي من أجل مواصلة تحسين وتوسيع نطاق عملية استخدام القدرات الوطنية والمحلية، واستخدام القدرات الإقليمية ودون الإقليميـــة للبلدان النامية في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها، عند الاقتضاء، وهو ما قد يتم بالقرب من موقع كارثة، بصورة فعالة وتكلفة أقل؛
    Deben desplegarse especiales esfuerzos a este respecto en relación con el uso del uzbeko, que es el idioma hablado por la minoría más importante. UN وينبغي بذل جهود خاصة في هذا الصدد لاستعمال اللغة الأوزبكية التي تنطق بها أكبر الأقليات.
    Se está llevando a cabo un esfuerzo especial en las regiones centrales con el fin de mejorar la salud reproductiva de los adolescentes, incluidos la promoción de sus intereses y programas de radio para personas jóvenes en las escuelas y fuera de éstas. UN وتُبذلُ جهود خاصة في المناطق الوسطى لتحسين الصحة الإنجابية للمراهقات، بما في ذلك عن طريق الدعوة والبرامج الإذاعية، للشباب المنتظمين بالمدارس وغير المنتظمين بها.
    En 1996 se hicieron esfuerzos especiales para enviar a funcionarios a países en situaciones difíciles en el momento en que fueran necesarios. UN وبذلت جهود خاصة في عام ١٩٩٦ ﻹرسال موظفين في الوقت المناسب إلى البلدان التي تمر بظروف صعبة.
    36. En el Consenso de Monterrey también se insta a tomar medidas especiales en esferas prioritarias como la gobernanza empresarial y las normas de contabilidad. UN 36- ويحث توافق آراء مونتيري أيضاً على بذل جهود خاصة في مجالات ذات أولوية مثل حوكمة الشركات والمعايير المحاسبية.
    Es preciso tomar medidas especiales en esferas prioritarias, como la política económica y los mecanismos de reglamentación para promover y proteger las inversiones, y en lo que respecta al desarrollo de los recursos humanos, las disposiciones para evitar la doble tributación, la buena administración empresarial, las normas de contabilidad y la promoción de condiciones que fomenten la competencia. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية.
    Es preciso tomar medidas especiales en esferas prioritarias, como la política económica y los mecanismos de reglamentación para promover y proteger las inversiones, y en lo que respecta al desarrollo de los recursos humanos, las disposiciones para evitar la doble tributación, la buena administración empresarial, las normas de contabilidad y la promoción de condiciones que fomenten la competencia. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية.
    Es preciso tomar medidas especiales en esferas prioritarias, como la política económica y los mecanismos de reglamentación para promover y proteger las inversiones, y en lo que respecta al desarrollo de los recursos humanos, las disposiciones para evitar la doble tributación, la buena administración empresarial, las normas de contabilidad y la promoción de condiciones que fomenten la competencia. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية.
    44. En el Consenso de Monterrey se insta a adoptar medidas especiales en esferas prioritarias como la buena administración empresarial y las normas de contabilidad (párr. 21). UN 44- ويحث توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في مجالات ذات أولوية كإدارة الشركات والمعايير المحاسبية (الفقرة 21).
    43. En el Consenso de Monterrey también se insta a tomar medidas especiales en esferas prioritarias como la gobernanza empresarial y las normas de contabilidad para fortalecer los entornos nacionales de inversión y promover la estabilidad financiera mundial, como también se hace en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN 43- ويحث توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري على بذل جهود خاصة في مجالات ذات أولوية مثل حوكمة الشركات ومعايير المحاسبة، سواء لتحسين بيئات الاستثمار المحلية أو لتعزيز الاستقرار المالي العالمي، وهو ما عبرت عنه أيضاً الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    La labor en este sentido se complementa con esfuerzos especiales en áreas donde hay problemas específicos de igualdad de género. UN وتكمّل عمل التعميم جهود خاصة في المجالات التي توجد فيها مشاكل محددة تتعلق بالمساواة الجنسانية.
    29. En el párrafo 20 de su informe, la Comisión consultiva instó a que se hicieran esfuerzos especiales en el futuro por obtener la utilización irrestricta de equipo, en vista de la situación y función singulares de la Organización. UN ٢٩ - حثت اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٢٠ من تقريرها، على بذل جهود خاصة في المستقبل لتأمين استخدام المعدات بدون قيود، نظرا لمركز المنظمة الفريد ودورها.
    Sobre el tema de las esterilizaciones, se requiere de esfuerzos especiales en información y preparación, especialmente en el caso de las mujeres, por diferentes razones (Defensora de la Mujer, citada por Goldenberg, 2001): UN 429 - وفيما يتصل بالتعقيم، ينبغي بذل جهود خاصة في مجال الإعلام والإعداد، وخصوصا فيما يتصل بالمرأة، وذلك لأسباب شتى (مكتب الدفاع عن المرأة، من اقتباس Goldenberg، 2001):
    13. Subraya que se deberían emprender esfuerzos particulares de cooperación internacional para fomentar y ampliar más la utilización de la capacidad nacional y local y, cuando proceda, la capacidad regional y subregional de los países en desarrollo para la preparación y la respuesta ante los desastres naturales, que podrían estar disponibles con mayor proximidad al lugar en que se ha producido un desastre, con más eficacia y a un costo menor; UN 13 - تؤكد ضرورة بذل جهود خاصة في مجال التعاون الدولي من أجل مواصلة تحسين وتوسيع نطاق عملية استخدام القدرات الوطنية والمحلية، واستخدام القدرات الإقليمية ودون الإقليميـــة للبلدان النامية في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها، عند الاقتضاء، وهو ما قد يتم بالقرب من موقع كارثة، بصورة فعالة وتكلفة أقل؛
    14. Subraya que se deberían emprender esfuerzos particulares de cooperación internacional para fomentar y ampliar más la utilización de la capacidad nacional y local y, cuando proceda, la capacidad regional y subregional de los países en desarrollo para prepararse y responder a los desastres naturales, que podrían desplegarse desde un lugar más próximo a donde se ha producido el desastre, con más eficacia y a un costo menor; UN 14 - تؤكد ضرورة بذل جهود خاصة في مجال التعاون الدولي من أجل مواصلة تحسين وتوسيع نطاق عملية استخدام القدرات الوطنية والمحلية، واستخدام القدرات الإقليمية ودون الإقليميـــة للبلدان النامية في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها، عند الاقتضاء، وهو ما قد يتم بالقرب من موقع حدوث الكارثة، بصورة فعالة وتكلفة أقل؛
    Deben hacerse especiales esfuerzos a este respecto en relación con el uso de tajik, el idioma hablado por la minoría más numerosa. UN وينبغي بذل جهود خاصة في هذا الصدد فيما يتصل باستخدام الطاجيكية، بوصفها لغة الأقلية الكبرى.
    Se realizó un esfuerzo especial en las ciudades de Faya-Largeau y Bedo. UN وبُذلت جهود خاصة في منطقتي فايا - لارجو وبيدو.
    14. En el pasado reciente, se han hecho esfuerzos especiales para facilitar la distribución a Sarajevo de bienes culturales, tales como material de impresión y tinta. UN ١٤ - وقد بذلت جهود خاصة في الماضي القريب لتيسير إيصال السلع الثقافية الى سراييفو، من قبيل ورق الصحف والحبر.
    Como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos, Italia ha dedicado esfuerzos especiales a combatir los delitos sexuales con niños y a proteger a los niños de la trata. UN وقد قامت إيطاليا، باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، ببذل جهود خاصة في سبيل مكافحة الجرائم الجنسية التي يكون الأطفال من ضحاياها وحماية الأطفال من الاتّجار بهم.
    Aprovechando la relajación de las tensiones políticas en diversas partes del mundo y la solución de conflictos civiles, la OACNUR hizo en 1992 un esfuerzo especial para contribuir a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN وقد اغتنمت المفوضية فرصة تخفيف حدة التوترات السياسية في شتى أنحاء العالم وتسوية بعض النزاعات اﻷهلية، لبذل جهود خاصة في عام ٢٩٩١ من أجل المساعدة في عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus