"جهود مستمرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos constantes
        
    • constantes esfuerzos
        
    • esfuerzos sostenidos
        
    • esfuerzos continuos
        
    • esfuerzo sostenido
        
    • esfuerzos permanentes
        
    • continuamente
        
    • tratando
        
    • esfuerzos por
        
    • labor permanente
        
    • estaba desplegando
        
    • esfuerzos coherentes
        
    • esfuerzo continuo
        
    • medidas sostenidas
        
    • esfuerzo constante
        
    Al mismo tiempo, la creación continua de nuevos riesgos, que se suman al riesgo ya existente, exige esfuerzos constantes por reducir la vulnerabilidad. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار نشوء أخطار جديدة، علاوة على الأخطار القائمة، يتطلب بذل جهود مستمرة للحد من أوجه الضعف.
    Consideramos que son de importancia fundamental los esfuerzos constantes para renovar y aumentar la cooperación internacional a fin de promover y aplicar el principio del Tratado antes mencionado. UN ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر.
    Muchas organizaciones de base comunitaria se dedican activamente a la producción y el mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se reconozca el derecho de las mujeres a la propiedad. UN وتنشط كثير من منظمات المجتمع المحلي في توفير المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق المرأة في تملك العقارات.
    Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة.
    Pero aunque se hubiera logrado, seguirían necesitándose esfuerzos continuos a largo plazo para lograr la aplicación práctica efectiva de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وحتى عندما يتحقق ذلك فسوف تكون هناك حاجة إلى جهود مستمرة طويلة الأمد لتحقيق التطبيق العملي الفعال لأحكام تلك الصكوك.
    Sin un esfuerzo sostenido de la comunidad internacional la solución pacífica es imposible. UN فليس من الممكن تحقيق التسوية السلمية للصراع بدون جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي.
    El Japón desea fervientemente que no vuelva a producirse la utilización de las armas nucleares y que se hagan esfuerzos constantes para lograr un mundo seguro, libre de esas armas. UN وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية.
    Esa solución exige los esfuerzos constantes de la comunidad internacional y de las partes interesadas. UN وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين.
    No obstante, para que esto se haga realidad, hay que realizar esfuerzos constantes para orientar la investigación y el desarrollo en materia de ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones a las necesidades de las personas. UN بيـد أن هذا يتطلب بذل جهود مستمرة في مجال بحوث ومبتكرات علوم الفضاء الموجهـة لخدمة مصالح الإنسان.
    Respaldamos plenamente sus constantes esfuerzos por revitalizar la labor de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا ما تبذلونه من جهود مستمرة لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Muchas organizaciones de base comunitaria trabajan activamente en la producción y mantenimiento de viviendas, y se están desplegando constantes esfuerzos para que se acepte el derecho de las mujeres a la propiedad. UN وتَنْشَطْ كثيرٌ من منظمات المجتمع المحلي في إنتاج المأوى وصيانته وتبذل جهود مستمرة لقبول حق النساء في تملك الممتلكات .
    32. Se rindió homenaje al personal del ACNUR por sus constantes esfuerzos en situaciones de conflicto e inseguridad. UN ٢٣- ووُجﱢه الثناء إلى موظفي المفوضية على ما يقومون ببذله من جهود مستمرة في حالات النزاع وانعدام اﻷمن.
    Esto se conseguirá por medio de esfuerzos sostenidos en el desarrollo económico y con el fortalecimiento de las instituciones multilaterales y de la sociedad civil. UN والمقصود هو تحقيق ذلك ببذل جهود مستمرة في مجال التنمية الاقتصادية وبتعزيز المجتمع المدني والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Se requieren esfuerzos sostenidos para desarrollar un marco jurídico que constituya la base de la protección internacional. UN ولا بد من بذل جهود مستمرة لتوفير اﻹطار القانوني الذي يكون اﻷساس للحماية الدولية.
    Durante todo ese período se realizaron esfuerzos sostenidos con miras a llegar a un consenso sobre el modo de abordar la cuestión de la agenda de la Conferencia. UN وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر.
    Se deben realizar esfuerzos continuos por acelerar los procedimientos nacionales de firma y ratificación a fin de velar por el pronto establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN وقال إنه يجب بذل جهود مستمرة للتعجيل بإجراءات التوقيع والتصديق الوطنية بغرض كفالة إنشاء محكمة جنائية دولية في وقت مبكر.
    La OSSI celebra los esfuerzos continuos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos por mejorar el equilibrio geográfico. UN ويثني مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ما يبذله مكتب إدارة الموارد البشرية من جهود مستمرة لتحسين التوازن الجغرافي.
    La mitigación y la adaptación al cambio climático iban a exigir un esfuerzo sostenido durante los próximos decenios. UN ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة.
    Esa perseverancia exige esfuerzos permanentes para democratizar las relaciones internacionales. UN ويقتضي هذا اﻹصرار بذل جهود مستمرة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Además, se está trabajando continuamente para ratificar la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود مستمرة للتصديق على معاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se está tratando de mejorar este servicio mediante el procesamiento de imágenes más detalladas obtenidas por teleobservación y el análisis periódico de sucesos históricos para los pronósticos. UN وثمة جهود مستمرة لتحسين مستوى هذه الخدمة عن طريق معالجة الصور اﻷكثر تفصيلا المأخوذة بالاستشعار عن بعد، الى جانب القيام على نحو روتيني بتحليل اﻷحداث التاريخية في مجال التنبؤات.
    Prosiguen los esfuerzos por ampliar la capacidad de todos los centros de información para reaccionar con prontitud ante situaciones nuevas y mejorar la ejecución de su programa. UN وثمة جهود مستمرة لتعزيز مقدرة جميع مراكز اﻹعلام للاستجابة بسرعة للحالات الناشئة ولتحسين مستوى تنفيذ برامجها.
    A nivel nacional, exige una labor permanente para garantizar que los principios del derecho relativo a los conflictos armados constituyan una parte integral del adiestramiento que reciben los soldados y los mandos, y que estos principios se tengan en cuenta al tomar las decisiones operacionales y de planificación. UN وعلى الصعيد الوطني، يتطلب الموقف بذل جهود مستمرة لكفالة إدراج مبادئ قانون النزاعات المسلحة كجزء لا يتجزأ من مواد تدريب الجنود والقيادات العسكرية، وكفالة أن يسترشد التخطيط وكذا القرارات التشغيلية بهذه المبادئ.
    Concluyó que era necesario realizar esfuerzos coherentes y sistemáticos para asegurar que el sistema de las Naciones Unidas tuviera la capacidad necesaria para garantizar la aplicación efectiva de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género. UN وخلص إلى أن ثمة حاجة إلى بذل جهود مستمرة ومنتظمة للتأكد من أن منظومة الأمم المتحدة لديها القدرات اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La ejecución del Plan de Acción de la Cumbre y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio requerirán, no obstante, un esfuerzo continuo a largo plazo. UN ومع ذلك، سيحتاج تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلى جهود مستمرة وطويلة الأجل.
    11. En la necesidad particular de que los dirigentes de los Estados poseedores de armas nucleares que tengan las mayores cantidades de estas armas convengan pronto en reducciones considerables y adopten medidas sostenidas para continuar la reducción de todos los tipos de armas, y de que esos Estados cooperen entre ellos. UN 11 - الحاجة بوجه خاص إلى أن تتبوأ الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أكبر عدد من الأسلحة النووية دورا قياديا وإلى أن تتعاون فيما بينها للاتفاق، في وقت مبكر، على إجراء تخفيضات كبيرة في جميع فئات الأسلحة وبذل جهود مستمرة لمواصلة هذه التخفيضات.
    Nuestra política social también comprende un esfuerzo constante para fortalecer los programas de desarrollo alternativo que permitan superar de manera definitiva el problema de las drogas ilícitas. UN وفي إطار سياستنا الاجتماعية أيضاً تبذل جهود مستمرة لتعزيز البرامج الإنمائية البديلة مما يسمح لنا بالتغلب على مشكلة المخدرات غير المشروعة نهائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus