"جهود منسقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos concertados
        
    • esfuerzos coordinados
        
    • esfuerzo concertado
        
    • esfuerzo coordinado
        
    • labor coordinada
        
    • medidas coordinadas
        
    • actividades coordinadas
        
    • medidas concertadas
        
    • acción concertada
        
    • las iniciativas coordinadas
        
    • acción coordinada
        
    • trabajo coordinado
        
    • coordinar esfuerzos
        
    • iniciativas concertadas
        
    Se harán esfuerzos concertados para movilizar mayores recursos, utilizando el programa mundial como catalizador. UN وسيتواصل بذل جهود منسقة لتعبئة مزيد من الموارد، باستخدام البرنامج العالمي كحفاز.
    Destacaron que los esfuerzos por iniciar un proceso de negociación debían complementarse con esfuerzos concertados encaminados a llevar a cabo la repatriación de los refugiados. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. UN لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة.
    Las preocupaciones expresadas respecto de los efectos y las necesidad de un esfuerzo concertado son particularmente pertinentes. UN كما يتصل بالموضوع بصفة خاصة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها بشأن آثار البرامج والحاجة إلى بذل جهود منسقة.
    Consideraron que el VIH/SIDA constituía una amenaza regional, y convinieron en hacer un esfuerzo coordinado para frenar su propagación. UN حيث اعتبر الإيدز خطرا يثير قلقا إقليميا، واتفق قادة الرابطة على بذل جهود منسقة لكبح انتشاره.
    Ello exigirá una labor coordinada en diversos niveles, con la participación de los gobiernos, los ministerios del sector, las autoridades locales, las organizaciones comunitarias, los agricultores y otros grupos y particulares interesados. UN وسوف يستوجب ذلك بذل جهود منسقة على أصعدة متعددة، بما في ذلك على صُعُد الحكومات، والوزارات القطاعية، والسلطات المحلية، والمنظمات المجتمعية، وجماعات وفرادى المزارعين وغيرهم من المعنيين.
    Los mensajes centrales del Programa 21 son la integración de políticas y la necesidad de adoptar medidas coordinadas. UN والرسالتان الرئيسيتان لجدول أعمال القرن ٢١ هما تكامل السياسات والحاجة إلى جهود منسقة.
    Además, se presentan dificultades para realizar actividades coordinadas, como las campañas destinadas a despertar la conciencia del público. UN وهناك أيضا صعوبات في البدء في جهود منسقة مثل حملات توعية الجماهير.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بذل جهود منسقة بصفة خاصة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية اﻷطفال.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Se harán esfuerzos concertados para mejorar el equilibrio entre los sexos del personal de las misiones sobre el terreno. UN وستُبذل جهود منسقة لتحسين التوازن بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية.
    El PNUMA comentó que seguiría haciendo esfuerzos concertados para obtener los restantes 11 certificados de comprobación de cuentas. UN وأوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه سيواصل بذل جهود منسقة للحصول على شهادات مراجعة الحسابات الإحدى عشرة المتبقية.
    Apoyamos firmemente la revitalización del programa de desarme internacional a través de esfuerzos coordinados en los que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz. UN ونؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي عن طريق بذل جهود منسقة ينبغي أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور أنجع.
    Se requieren esfuerzos coordinados y combinados para minimizar los efectos dañinos de esos factores sobre el medio ambiente marino. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    Aprecia los esfuerzos coordinados que siguen realizando los organismos para aumentar la eficiencia de los servicios de interpretación dentro del sistema. UN وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة.
    Tras la independencia se realizó un esfuerzo concertado por llevar los servicios a las zonas rurales mediante el desarrollo de infraestructura. UN وقد بذلت، بعد الاستقلال جهود منسقة لتقديم الخدمات في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    Es preciso realizar un esfuerzo coordinado a fin de movilizar los recursos financieros si hemos de pasar de la mera retórica a la aplicación. UN ويجب أن تُبذل جهود منسقة لتعبئــة المــوارد المالية إذا أردنا أن ننتقل من الخطب الرنانة الى مرحلة التنفيذ.
    Es necesaria una labor coordinada en las diferentes esferas de política para aprovechar al máximo sus efectos conjuntos. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود منسقة على صعيد مختلف السياسات العامة لزيادة وقعها المشترك إلى أقصى حد.
    Los mensajes centrales del Programa 21 son la integración de políticas y la necesidad de adoptar medidas coordinadas. UN والرسالتان الرئيسيتان لجدول أعمال القرن ٢١ هما تكامل السياسات والحاجة إلى جهود منسقة.
    En el debate se subrayó, entre otras cosas, que la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la Plataforma de Acción de Beijing coinciden y que, por lo tanto, se requieren actividades coordinadas y coherentes. UN وجرى التشديد في هذه المناقشة على جملة أمور منها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ومنهاج عمل بيجين وثيقتان متطابقتان، وبالتالي فإنهما تتطلبان بذل جهود منسقة ومتماسكة.
    En consecuencia, es preciso adoptar medidas concertadas para eliminar esos flagelos y crear un mundo apropiado para los niños. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    La lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia exige una acción concertada en el plano internacional pero comienza a nivel de la comunidad. UN وتتطلب مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب بذل جهود منسقة على الصعيد الدولي، بيد أن ذلك يبدأ على مستوى المجتمع المحلي.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Se realizó una acción coordinada, que continuará, para mejorar el estado de salud y el estado nutricional de los refugiados, que viven principalmente en campamentos, en situaciones que se arrastran desde hace mucho tiempo. UN وبذلت جهود منسقة لتحسين صحة وحالة اللاجئين التغذوية الذين يعيشون أساساً في مخيمات لفترات طويلة، وسيتواصل بذلها.
    El aumento de los desastres naturales exige hoy un trabajo coordinado y mancomunado también al nivel nacional. UN كما أن زيادة الكوارث الطبيعية تقتضي بذل جهود منسقة ومشتركة على الصعيد الإقليمي.
    También estrechará su colaboración con el Banco Mundial en lo que respecta a movilizar recursos, promover la erradicación de la pobreza, y coordinar esfuerzos para ejecutar programas de recuperación y desarrollo apoyados por fondos fiduciarios de múltiples donantes. UN وسيُعزز التعاون مع البنك الدولي للاستفادة من الموارد، وتشجيع القضاء على الفقر، وبذل جهود منسقة لتنفيذ برامج الإنعاش والتنمية المدعومة من خلال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    - iniciativas concertadas de los gobiernos nacionales, con el apoyo necesario de las Naciones Unidas y los donantes, para seguir de cerca la prestación de los servicios relacionados con el agua y el saneamiento. UN - قيام الحكومات الوطنية ببذل جهود منسقة لرصد إيصال خدمات المياه والتصحاح، بدعم من الأمم المتحدة والجهات المانحة عند الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus