"جهود من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos para
        
    • esfuerzos por
        
    • medidas para
        
    • iniciativas para
        
    • esfuerzos encaminados a
        
    • actividades para
        
    • esfuerzos de
        
    • sus esfuerzos sobre
        
    • esfuerzos destinados a
        
    • actividades de
        
    • gestiones para
        
    • cabo con el fin de
        
    • esfuerzos en favor
        
    • esfuerzos con miras
        
    Ello plantea graves dificultades a China en sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Así, como puede apreciarse, se están desplegando esfuerzos para reducir la cantidad de material fisible apto para la fabricación de armas. UN ومثلما ترون، تُبذل بهذه الطريقة جهود من أجل خفض كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لأغراض صنع الأسلحة.
    Se hicieron esfuerzos por seguir reforzando las alianzas con entidades pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وبُذلت جهود من أجل مواصلة تعزيز الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    La Misión Permanente de Cuba es consciente de que en los últimos años se han venido realizando esfuerzos por mejorar la documentación del Consejo de Seguridad. UN وتعلم البعثة الدائمة لكوبا أنه قد بُذلت في السنوات اﻷخيرة جهود من أجل تحسين وثائق مجلس اﻷمن.
    Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    Por otra parte, no puede haber paz sostenible sin esfuerzos para combatir la pobreza, el hambre y la desigualdad. UN كذلك، لا يمكن تحقيق سلام مستدام دون بذل جهود من أجل مكافحة الفقر والجوع وعدم المساواة.
    Se han hecho esfuerzos para garantizar una comunicación más eficaz al personal de las deliberaciones y decisiones de la dirección. UN وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها.
    Expresó asimismo que se estaban haciendo esfuerzos para elaborar un informe sobre la situación en Rwanda, que se presentaría al Comité lo antes posible. UN وذكر أيضا أنه تبذل جهود من أجل وضع مشروع تقرير عن الحالة في رواندا سيقدم إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    La delegación de Egipto observa que se han hecho esfuerzos para mejorar la comunicación de los informes sobre la marcha de los trabajos. UN كما يلاحظ أنه قد بُذلت جهود من أجل تحسين ارسال تقارير اﻷداء.
    Expresó asimismo que se estaban haciendo esfuerzos para elaborar un informe sobre la situación en Rwanda, que se presentaría al Comité lo antes posible. UN وذكر أيضا أنه تبذل جهود من أجل وضع مشروع تقرير عن الحالة في رواندا سيقدم إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.
    Se desplegaron esfuerzos por integrar a la mujer y a los jóvenes discapacitados en las actividades de los centros. UN وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز.
    También se han hecho esfuerzos por introducir y desarrollar los sistemas de rendición de cuentas de los gobiernos. UN هذا وتبذل أيضا جهود من أجل استحداث وتطوير نظم لمساءلة الحكومة.
    Se están realizando esfuerzos por poner en práctica muchas de esas recomendaciones. UN ويجري حاليا بذل جهود من أجل تنفيذ كثير من تلك التوصيات.
    Deberían adoptarse medidas para introducir lo antes posible un programa completo de educación general secundaria para todos, a fin de establecer una base sólida para la adquisición de conocimientos especializados. UN كما ينبغي بذل جهود من أجل إعداد برنامج واف للتعليم الثانوي العام من أجل الجميع في أقرب وقت ممكن، بهدف إرساء أساس متين لاكتساب المهارات.
    Actualmente están adoptándose medidas para asegurar que los Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Convenio y a las Convenciones. UN وتبذل جهود من أجل ضمان انضمام الدول التي لم تنضم حتى اﻵن الى تلك الاتفاقيات.
    Se han tomado medidas para asegurar el cumplimiento del Convenio internacional para prevenir la Contaminación por los buques (Convenio Marpol). UN وبذلت جهود من أجل كفالة الامتثال للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن.
    Nepal exhorta a la comunidad internacional a prestar mayor apoyo a sus iniciativas para erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونيبال تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الدعم لما تبذله من جهود من أجل القضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة.
    Respalda al Presidente Abbas y hace un llamamiento a todas las facciones palestinas para que se unan a sus esfuerzos encaminados a formar un gobierno de unidad nacional con una plataforma que refleje los principios del Cuarteto. UN وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Se alienta a las niñas a elegir carreras no tradicionales y se están desarrollando actividades para elaborar programas de enseñanza dirigidos a superar los obstáculos que dificultan el ingreso de las mujeres a las carreras no tradicionales. UN وتُشجع الفتيات على التفكير في الوظائف غير التقليدية وتبذل جهود من أجل استحداث برامج تعليمية تهدف إلى التغلب على الحواجز التي تحول دون دخول المرأة إلى الوظائف غير التقليدية.
    Insto a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los necesitados. UN وأحض هنا المجتمع الدولي على دعم ما تبذله الأمم المتحدة من جهود من أجل مساعدة المحتاجين.
    La Asamblea, por conducto del proyecto de resolución, también pide al Secretario General que siga utilizando los servicios de la Universidad en el marco de sus esfuerzos sobre solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وفي مشروع القرار هذا، تطلب الجمعية إلى الأمين العام أيضا أن يواصل الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية النزاعات وبناء السلام.
    En cuarto lugar, a la par de los esfuerzos destinados a impedir la no proliferación de las armas nucleares y a promover el desarme nuclear, todos los países deben fomentar activamente la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ورابعا، ينبغي لكل البلدان، إلى جانب ما تبذله من جهود من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، أن تعزز بهمة التعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Se tomó debidamente nota de las recomendaciones de los auditores externos y se están emprendiendo gestiones para aplicarlas. UN وأُحيط علما على النحو الواجب بتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، ويجري بذل جهود من أجل تنفيذها.
    En lugar de ello, deberían encomiar su importante papel y sus esfuerzos en favor de la promoción, la protección y el pleno disfrute de los derechos humanos por parte de todos. UN بل ينبغي، على العكس من ذلك، الإشادة بالدور الهام الذي يؤدونه وبما يبذلونه من جهود من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتمتع الجميع بها تمتعاً كاملاً.
    También se han realizado esfuerzos con miras a persuadir al Parlamento de que refuerce las disposiciones de la Ley. UN وتم بذل جهود من أجل إقناع البرلمان بتعزيز القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus