"جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bis in idem
        
    • de cosa juzgada
        
    Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. UN وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية.
    Considera que esto es una clara violación del principio ne bis in idem. UN وهو يعتبر هذا انتهاكا واضحا لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    La Comisión ha establecido el debido equilibrio entre la necesidad de preservar en la mayor medida posible la integridad del principio non bis in idem por una parte, y las exigencias de la recta administración de justicia, por otra. UN وأقامت اللجنة توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الحفاظ إلى أقصى حد ممكن على سلامة مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين من ناحية، ومتطلبات إقامة العدل بشكل سليم من ناحية أخرى.
    En este caso, el principio non bis in idem se aplica íntegramente y sin excepción a las decisiones del tribunal penal internacional. UN وفي هذه الحالة، يسري مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بالكامل ودون استثناء على أحكام المحكمة الجنائية الدولية.
    – El principio ne bis in idem. UN - مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Principio 26. Restricciones a la extradición/non bis in idem UN المبدأ 26- القيود المفروضة على تسليم المطلوبين/مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    En primer lugar, el texto revisado incluye una referencia a la doctrina jurídica non bis in idem en vista de las tendencias jurídicas recientes. UN أولاً، يتضمن النص المنقح إشارة إلى المبدأ القانوني القائل بعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين في ضوء التطورات القانونية الحديثة.
    Son frecuentes también la detención indefinida, sin cargos y sin juicio, la detención prolongada incomunicada, la obtención de confesiones mediante tortura, el dictado de sentencias a raíz de tales confesiones, la violación del principio non bis in idem y el recurso indiscriminado a la detención preventiva. UN ومن الانتهاكات الأخرى المتكررة الاحتجازُ لأجل غير محدود دون توجيه تهم أو دون محاكمة والحبس الانفرادي المطول والحصول على اعترافات بالتعذيب والإدانات المبنية على تلك الاعترافات وانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين واستخدام الحبس الاحتياطي دون تمييز.
    iv) La obligación de extraditar o juzgar y el principio non bis in idem (prohibición de segundo enjuiciamiento por el mismo delito)**; UN `4` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ " عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين " **؛
    Non bis in idem UN عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    A la obligación de extraditar o juzgar también se aplican otros principios de derecho internacional, especialmente nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege y non bis in idem. UN وأضاف أن مبادئ أخرى من القانون الدولي تنطبق أيضا على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهي تحديدا مبادئ لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Este derecho evita el ejercicio simultáneo de ambas jurisdicciones sobre el acusado, que iría en contra del principio non bis in idem. UN ويكفل حق تأكيد الأولوية تجنب ازدواج ممارسة الولاية القضائية على المتهم، وهو ما تنافى مع مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    En el artículo 35 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca en Asuntos Penales se enumeran las razones por las que es posible denegar una solicitud de extradición, entre ellas la nacionalidad, la inexistencia de doble incriminación, la cláusula sobre la discriminación, la territorialidad, el tiempo transcurrido y ne bis in idem. UN وتُعدّد المادة 35 من قانون تبادل المساعدة القانونية أسباب رفض طلب التسليم، وتشمل الجنسية، وانعدام التجريم المزدوج، والتمييز، ومبدأ الإقليمية، ومرور الوقت، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Se reconoció ampliamente la importancia crucial del principio non bis in idem en las relaciones entre la jurisdicción nacional y la jurisdicción de la corte. UN ١٧٧ - كان هناك اعتراف واسع باﻷهمية البالغة لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين في مجال العلاقة بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    Se reconoció ampliamente la importancia crucial del principio non bis in idem en la relaciones entre la jurisdicción nacional y la jurisdicción de la corte. UN ١٠٣ - كان هناك اعتراف واسع باﻷهمية البالغة لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين في مجال العلاقة بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    En tanto que el párrafo 1 del artículo 12 no reconoce ninguna excepción al principio non bis in idem respecto de la sentencia de un tribunal penal internacional, el párrafo 2 del mismo artículo no exige una aplicación tan estricta de este principio a las sentencias de los tribunales nacionales. UN وإذا كانت الفقرة ١ من المادة ٢١ لا تعترف بأي استثناءات على مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين فيما يتعلق بالحكم الصادر عن محكمة جنائية دولية، فإن الفقرة ٢ من المادة نفسها لا تتطلب هذا التطبيق الصارم للمبدأ فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية.
    Italia dijo que las comunicaciones sobre los procedimientos que ya se estaban utilizando debían excluirse sobre la base de la aplicación del principio ne bis in idem. UN ١٢٩ - وذكرت ايطاليا أن الرسائل المتعلقة بالاجراءات الجاري اتخاذها ينبغي استبعادها تطبيقا لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Los principales factores disuasivos del enjuiciamiento, especialmente en los casos de fraudes importantes, son sus costos y su complejidad, el principio de ne bis in idem, y el hecho de que se deben importar elementos indispensables, como los testigos y las pruebas, que tal vez no cumplan las normas nacionales en materia probatoria. UN وأقوى مثبطات الملاحقة القضائية، ولا سيما في قضايا الاحتيال الكبرى، تكاليف القضايا وتعقّدها، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين وأن متطلبات المحاكمة الأساسية، مثل الشهود والأدلة، يجب جلبها وقد لا تتفق مع معايير الاستدلال الداخلية.
    También en múltiples acuerdos de cooperación judicial celebrados por nuestro país, que han sido refrendados por esta Corporación en el entendimiento de que la actividad de cooperación investigativa no acarrea per se la violación del non bis in idem. UN ويرد المبدأ أيضا في العديد من اتفاقات التعاون القضائي التي أبرمتها كولومبيا، والتي أقرتها هذه المحكمة، على أساس ألا يشكل التعاون في التحقيقات، في حد ذاته، انتهاكا لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    3) La aplicación del principio non bis in idem en derecho internacional es necesaria para impedir que una persona que haya sido acusada de un crimen sea enjuiciada o castigada más de una vez por el mismo crimen. UN )٣( ويعتبر تطبيق مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين في إطار القانون الدولي ضرورياً للحيلولة دون محاكمة شخص متهم بجريمة أو معاقبته أكثر من مرة على ذات الجرم.
    22. El Código consagra el carácter de orden público de la autoridad de cosa juzgada. UN 22- ويكرِّس قانون الإجراءات الجنائية قاعدة عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين ولهذه القاعدة طابع عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus