Sin embargo, resulta más importante el hecho de que el marco tiene una aplicación general para todos los aspectos del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluidos los factores subyacentes determinantes de la salud, como el agua potable y el saneamiento adecuado. | UN | على أن المهم هو أن هذا الإطار يمكن تطبيقه عموما على جميع جوانب الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة. |
Consciente de la necesidad de fortalecer la interdependencia total de todos los aspectos del derecho al desarrollo, y teniendo en cuenta la diversidad de las condiciones que reinan en los países y también la complejidad de los problemas que se plantean, el Grupo de Trabajo acuerda seguir estudiando estas importantes cuestiones en su próximo período de sesiones. | UN | وإن الفريق العامل، إدراكا منه لضرورة تعزيز الترابط الكامل بين كافة جوانب الحق في التنمية، وإذ يضع في الاعتبار تنوع الشروط السائدة في كل بلد ومدى تعقد المشاكل المطروحة، يرى أنه ينبغي مواصلة دراسة وبحث هذه المسائل الهامة في دورته القادمة. |
82. El principal desafío futuro para la realización del derecho al desarrollo en todos los Estados, es tener en cuenta la indivisibilidad e interdependencia de " todos los aspectos del derecho al desarrollo " , tal como se establece en el artículo 9 de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | 82- والتحدي الأعظم المقبل الذي يتمثل في تجسيد الحق في التنمية على أرض الواقع هو أن تؤمن جميع الدول بتلاحم " جميع جوانب الحق في التنمية " وترابطها وفقا لما جاء في المادة 9 من إعلان الحق في التنمية. |
Sin embargo, otros aspectos del derecho a la pesca siguen pudiendo someterse a los tribunales; por ejemplo, los relativos a la asignación de cuotas y a la reglamentación que rige los derechos de pesca consuetudinarios. | UN | إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية. |
Sin embargo, otros aspectos del derecho a la pesca siguen pudiendo someterse a los tribunales; por ejemplo, los relativos a la asignación de cuotas y a la reglamentación que rige los derechos de pesca consuetudinarios. | UN | إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية. |
Muchos de los elementos del derecho a la paz han sido codificados como artículos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros tratados de las Naciones Unidas. | UN | ولقد تم تدوين الكثير من جوانب الحق في السلام في مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات أخرى من معاهدات الأمم المتحدة. |
Además, como se estipula en el artículo 9 de la Declaración, " todos los aspectos del derecho al desarrollo enunciados en la presente Declaración son indivisibles e interdependientes y cada uno debe ser interpretado en el contexto del conjunto de ellos " . | UN | وكما تنص المادة ٩ من اﻹعلان أيضا، فإن " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا اﻹعلان، هي جوانب مترابطة ولا تتجزأ وينبغي النظر إلى كل واحد منها في سياق الكل " . |
Esta situación, además de introducir un desbalance inaceptable en la totalidad del texto, contradice la propia Declaración, la cual establece en su artículo 9 lo siguiente: " Todos los aspectos del derecho al desarrollo enunciados en la presente Declaración son indivisibles e interdependientes y cada uno debe ser interpretado en el contexto del conjunto de ellos " . | UN | إن ذلك، فضلا عن كونه يتسبب في عدم توازن غير مقبول في النص، يتعارض مع اﻹعلان ذاته الذي ينص في مادته ٩ على أن: " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا اﻹعلان، متلاحمة ومترابطة وينبغي النظر الى كل واحد منها في إطار الجميع " . |
La estrategia debe: a) basarse en la normativa y los principios de derechos humanos; b) abarcar todos los aspectos del derecho al agua y las obligaciones correspondientes de los Estados Partes; c) definir objetivos claros; d) fijar objetivos o metas y los plazos para su consecución; y e) formular políticas adecuadas, con los niveles de referencia y los indicadores correspondientes. | UN | وينبغي للاستراتيجية أن: (أ) تستند إلى قانون ومبادئ حقوق الإنسان؛ (ب) تغطي جميع جوانب الحق في الماء وما يقابله من التزامات الدول الأطراف؛ (ج) تحدد أهدافاً واضحة؛ (د) تحدد الأهداف أو المقاصد الواجب بلوغها والأطر الزمنية لذلك؛ (ه) تضع سياسات مناسبة وما يقابلها من معالم ومؤشرات. |
La estrategia debe: a) basarse en la normativa y los principios de derechos humanos; b) abarcar todos los aspectos del derecho al agua y las obligaciones correspondientes de los Estados Partes; c) definir objetivos claros; d) fijar objetivos o metas y los plazos para su consecución; e) formular políticas adecuadas, con los niveles de referencia y los indicadores correspondientes. | UN | وينبغي للاستراتيجية أن: (أ) تستند إلى قانون ومبادئ حقوق الإنسان؛ (ب) تغطي جميع جوانب الحق في الماء وما يقابله من التزامات الدول الأطراف؛ (ج) تحدد أهدافاً واضحة؛ (د) تحدد الأهداف أو المقاصد الواجب بلوغها والأطر الزمنية لذلك؛ (ه) تضع سياسات مناسبة وما يقابلها من معالم ومؤشرات. |
La estrategia debe: a) basarse en la normativa y los principios de derechos humanos; b) abarcar todos los aspectos del derecho al agua y las obligaciones correspondientes de los Estados Partes; c) definir objetivos claros; d) fijar objetivos o metas y los plazos para su consecución; e) formular políticas adecuadas, con los niveles de referencia y los indicadores correspondientes. | UN | وينبغي للاستراتيجية أن: (أ) تستند إلى قانون ومبادئ حقوق الإنسان؛ (ب) تغطي جميع جوانب الحق في الماء وما يقابله من التزامات الدول الأطراف؛ (ج) تحدد أهدافاً واضحة؛ (د) تحدد الأهداف أو المقاصد الواجب بلوغها والأطر الزمنية لذلك؛ (ه) تضع سياسات مناسبة وما يقابلها من معالم ومؤشرات. |
La estrategia debe: a) basarse en la normativa y los principios de derechos humanos; b) abarcar todos los aspectos del derecho al agua y las obligaciones correspondientes de los Estados Partes; c) definir objetivos claros; d) fijar objetivos o metas y los plazos para su consecución; e) formular políticas adecuadas, con los niveles de referencia y los indicadores correspondientes. | UN | وينبغي للاستراتيجية أن: (أ) تستند إلى قانون ومبادئ حقوق الإنسان؛ (ب) تغطي جميع جوانب الحق في الماء وما يقابله من التزامات الدول الأطراف؛ (ج) تحدد أهدافاً واضحة؛ (د) تحدد الأهداف أو المقاصد الواجب بلوغها والأطر الزمنية لذلك؛ (ه) تضع سياسات مناسبة وما يقابلها من معالم ومؤشرات. |
La estrategia debe: a) basarse en la normativa y los principios de derechos humanos; b) abarcar todos los aspectos del derecho al agua y las obligaciones correspondientes de los Estados Partes; c) definir objetivos claros; d) fijar objetivos o metas y los plazos para su consecución; e) formular políticas adecuadas, con los niveles de referencia y los indicadores correspondientes. | UN | وينبغي للاستراتيجية أن: (أ) تستند إلى قانون ومبادئ حقوق الإنسان؛ (ب) تغطي جميع جوانب الحق في الماء وما يقابله من التزامات الدول الأطراف؛ (ج) تحدد أهدافاً واضحة؛ (د) تحدد الأهداف أو المقاصد الواجب بلوغها والأطر الزمنية لذلك؛ (ﻫ) تضع سياسات مناسبة وما يقابلها من معالم ومؤشرات. |
En este sentido, recordó el artículo 9.1 de la Declaración, que establece que " [t]odos los aspectos del derecho al desarrollo enunciados en la presente Declaración son indivisibles e interdependientes y cada uno debe ser interpretado en el contexto del conjunto de ellos " . | UN | وبهذا الخصوص، أشارت إلى المادة 9(1) من الإعلان التي تنص على أن " جميع جوانب الحق في التنمية، المبينة في هذا الإعلان، متلاحمة ومترابطة وينبغي النظر إلى كل واحد منها في إطار وحدة متكاملة " . |
Otros aspectos del derecho a la pesca se pueden someter aún a los tribunales. | UN | إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم. |
Además, ha elaborado seis publicaciones sobre diversos aspectos del derecho a la educación. | UN | وضعت ستة منشورات عن مختلف جوانب الحق في التعليم. |
514. El Presidente también señaló que el debate había brindado la oportunidad de aclarar varios aspectos del derecho a la educación, especialmente en lo relacionado con el principio de la indivisibilidad de los derechos humanos. Capítulo VI | UN | 514- وأشار الرئيس أيضاً إلى أن المناقشة قد أتاحت فرصة لإلقاء الضوء على عدد من جوانب الحق في التعليم، خاصة فيما يتعلق بصلة هذا الحق بمبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
43. Está claro que hay una serie de aspectos del derecho a la información que exigen un examen específico. | UN | 43- ومن الواضح أن هناك عدداً من جوانب الحق في المعلومات تتطلب عناية محددة. |
A este respecto, el informe versa únicamente sobre temas y ejemplos mencionados en las comunicaciones obtenidas, sin abarcar todos los aspectos del derecho a la verdad definidos en el estudio. | UN | ولهذا، يتمحور التقرير حصراً حول المواضيع والأمثلة المذكورة في الرسائل الواردة دون أن يغطي جميع جوانب الحق في معرفة الحقيقة كما حددتها الدراسة. |
431. Esa normativa también garantiza la protección del ciudadano contra el desahucio, la discriminación en el acceso a la vivienda, etc., así como los elementos del derecho a la vivienda de obligado cumplimiento. | UN | 431- وتوفر هذه القوانين أيضا الحماية للمواطنين ضد الطرد من المسكن بالقوة، والتمييز في سبل الحصول على المساكن الخ. وتستوفي الجوانب الأخرى الواجبة النفاذ من جوانب الحق في المسكن. |